Új hozzászólás Aktív témák
-
Gabr
tag
Majdnem azt kérdeztem, hogy miért nem a huncraftos emberkék csinálják, de aztán rájöttem, hogy az másik Craft vót. Így csak az a kérdés, hogy ez legális? Mármint így - megváltoztatni - a programot?
٩(̾●̮̮̃̾•̃̾)۶
-
Ryuu
tag
Végül is, a magyarítás mindíg jó, ha van. Legalábbis nekem igen. Örülök, hogy máris készül.
-
z0d1AK
veterán
Mi már pénteken kapunk az angol változatból.
Bár magamnak nem veszek, de azért jó lesz az "elsők" között megfogdosni.| Nem én vagyok bezárva közétek. Ti vagytok összezárva velem. |
-
BiP
nagyúr
(2.bekezdésben magyarosítás van írva, míg harmadikban magyarítás(immáron jól) )
-
Ptech
őstag
Gondoltam, hogy nem onnan fog kikerülni torrentre
Na ja, annyiért még nem is rossz.
Neten rendelve közvetlen Blizzardtól pl 60 EUR, ami a mostani 290-es árfolyamon ~17400 local credit, de CDG-ben pl 13 490 Ft. És akkor ilyen Hunglish borítós példányt kap az ember, én majd inkább egy kicsit később, de akkor is Angliából rendelek majd. -
z0d1AK
veterán
Még ha torrentre kikerül is, nem biztos, hogy sokra megy vele, mert nem hiszem, hogy rögtön lesz crackjük a warez janiknak.
Mi viszont még kiszállítással együtt is jobb áron adjuk a CDG-nél, nem is kevéssel azért, ahogy látom.| Nem én vagyok bezárva közétek. Ti vagytok összezárva velem. |
-
Lenry
félisten
nem mintha nem lenne baromira tökmindegy. mindenki megérti, mindenki pontosan tudja mit jelent, és senkit sem érdekel a különbség.
a köznyelvben ez a két szó ugyanazt jelenti: egy játék magyar nyelvű fordítása.[ Szerkesztve ]
Gvella Glan! | There are two types of people: Those who can extrapolate from incomplete data
-
Lenry
félisten
nem ugyanaz.
a muszály szimplán szarul van írva. javítandóa magyarítás-magyarosításba belekötni viszont nyelvtannácizmus.
a "magyarosítás" szót 100 esetből 99x a "magyarítás" szinonimájaként használják, a maradék egy meg amikor valaki nagyon okos elmagyarázza, hogy mit jelent valójában.
nem ez lesz az első példa a nyelvtörténetben, amikor egy szó jelentést vált.(#21) BiP:
Amúgy (én személy szerint) el tudom fogadni a magyarosítást is, mint szó, de csak arra a változatra, amelyikben a neveket is átírják magyar nevekre.jelen helyzetben ez is fennáll
[ Szerkesztve ]
Gvella Glan! | There are two types of people: Those who can extrapolate from incomplete data
-
BiP
nagyúr
Tudom, én is megértem, mit jelent. Csak ha már a magyarítást reklámozza a cikk ill. egy magyarító csapatot, akkor nem hátrány, ha jól van leírva.
Mintha egy it.café cikkben összemosnák a hackert meg a crackert.
Amúgy (én személy szerint) el tudom fogadni a magyarosítást is, mint szó, de csak arra a változatra, amelyikben a neveket is átírják magyar nevekre. Hiszen ott nem csak fordítás, magyarítás van, hanem egyben 'magyarossá' teszik.OFF-OFF: ezt a nyelvtannáci dolgot nem lehetne elfelejteni örökre? Mekkora hülyeség már ezzel dobálózni. A hajam égnek áll tőle.
Akik magyarítani szoktak, ők szokták kikérni maguknak, hogy az nem magyarosítás (magyaros a vajkrém.), hanem magyarítás. Ők meg már csak tudják. Én csak felhívtam valamire a figyelmet, nem kötöttem bele semmibe. (nem, nem szoktam játékokat fordítani, nem azért védem őket, csak hát mégiscsak róluk szól a cikk.)(#20) Lenry: tudom, azért is hoztam ilyen példát. Csak ennek ellenére suta az a mondat - vagyis nem pontos, mert mindkettőre hivatkozik így. De majd jön egy érintett, pl. egy csapattag, és kiokosít minket, és tiszta vizet önt a pohárba.
[ Szerkesztve ]
-
Morden24
nagyúr
a "magyarosítás" szót 100 esetből 99x a "magyarítás" szinonimájaként használják
Rosszul, és akinek minimális nyelvérzéke van, az érti is, hogy miért. Mivel a "magyaros" melléknév nem azt jelenti, amivel az adott terméket jellemezni akarjuk, ezért a magyarosítás a folyamatra helytelen minden tekintetben.
Szinonimáknak a honosítást, esetleg a nyelvi lokalizációt tudom ajánlani. Vannak szinonimák, csak úgy látszik, a legtöbb embernek nem megy anyanyelvi szinten az anyanyelv.
Ha ettől nyelvtannáci vagyok, akkor sieg heil.[ Szerkesztve ]
Sectumsempra - For Enemies
-
Archanon
őstag
Na, ez pont nekem való! Csak legyen valóban minőségi fordítás, ahogy ígérik. SC1 magyarításától néha a falra tudtam mászni, olyan mondatok voltak benne. De ez is az oda nem figyelés műve, meg valószínűleg a lelkes fordítóknak nem igen volt írási tehetségük. De ettől függetlenül az is jó volt, így várom ezt is! Főleg, hogy másik csapat csinálja, és jókat ígérnek.
Guild Wars 2: Archanon.6039 ||| http://myanimelist.net/animelist/Archanon ||| ~Dango, dango, dango, dango; dango daikazoku...~ ||| El. Psy. Congroo. ||| Whohhehhje. /,,/, (⌐■_■)
-
Lenry
félisten
nem mondtam, hogy nincs igazad. mert igazad van.
csak pont ugyanolyan fölösleges és értelmetlen ezt minden ilyen esetben leírni, mint amilyen unalmas ezt minden ilyen esetben elolvasni.lehet, hogy figyelmetlenségből elírta a cikk írója, lehet hogy nem tudta a különbséget, de az is lehet, hogy szimplán nem érdekelte. de lényegtelen is. jottányit sem változtat a cikk jelentésén.
a nácikártyáért meg elnézést. vitában valóban nem illik alkalmazni
[ Szerkesztve ]
Gvella Glan! | There are two types of people: Those who can extrapolate from incomplete data
-
menalcas
őstag
Nekem sose dobta ha a menü meg az egységek magyarul vannak, nálam a az xfire meg a steam is angol pedig nem vagyok egy nyelvzsonglőr angolból max más téren
Szerk.: de azért kedves a csapattól, hisz nem kevés munkaóra egy ilyen meló és hát lássuk be ezen nekik nincs hasznuk mivel nem a kiadónak készítik hanem ön szorgalomból, a többi játékos társuk megsegítésére[ Szerkesztve ]
Az élet túl rövid ahhoz, hogy mindig biztonságosan távolítsd el a pendrive-ot.
-
Archanon
őstag
Azért ha elkészülnek a hadjárat fordításával, az szerintem feldobná rendesen! Legalábbis az angolul nehezen/nem teljesen folyékonyan [pl én] tudók számára.. Én is azt várom inkább.
Guild Wars 2: Archanon.6039 ||| http://myanimelist.net/animelist/Archanon ||| ~Dango, dango, dango, dango; dango daikazoku...~ ||| El. Psy. Congroo. ||| Whohhehhje. /,,/, (⌐■_■)
-
z0d1AK
veterán
Picit volna reklám, ha beírnám.
Olvass inkább friss híreket.| Nem én vagyok bezárva közétek. Ti vagytok összezárva velem. |