Új hozzászólás Aktív témák
-
Chapel
addikt
Nahát! Végre valami ötlet és nem a space-t kell nyomogatni a megfelelő ritmusban
Tetszik ez a vonal hogy gondolkodni kell, meglátjuk mire mennek vele, de egyenlőre csak így tovább!
Nagyon kíváncsi vagyok erre a game-re, a cyberpunk környezet/világ meg (ha autentikus lesz) nagyot fog ütni.Fotó: https://www.flickr.com/photos/mr_chapel/
-
persil
nagyúr
"Ez ugye nehézségeket okozna a játékosoknak, viszont erre is kitaláltak egy megoldást, méghozzá azt, hogy egy univerzális fordítógép segítségével tudjuk majd megérteni ezeket a nem játékos karaktereket."
Ezt a baromságot. Miért okozna nehézséget... ? Végre valami jó ötlet, erre egy ilyen baromsággal kell elszúrni. Mert, amikor az ember elmegy valahova, akkor ugye tök egyértelmű, hogy megért mindenkit.
Amúgy nem ugrik be, de már volt egy ilyen játék.(rpg)
Eladó: https://hardverapro.hu/aprok/hirdeto/persil/index.html
-
félisten
Mekkora otlet. Soha sem hallottam meg hasonlorol se....
Vissza kell vinnem pár kazettát.
-
danikollar
őstag
Elég érdekesen hangzik!
-
Cathulhu
addikt
Lóf@szt, nehogymár, té vagy a blédránner.
Ashy Slashy, hatchet and saw, Takes your head and skins you raw, Ashy Slashy, heaven and hell, Cuts out your tongue so you can't yell
-
GypsFulvus2
őstag
"Ezt a baromságot. Miért okozna nehézséget... ? "
Jártál már pl. Washingtonban? Én elég jól beszélek angolul, de UK-t tanultam. Ott meg csak néztem ki a fejemből, miről is hadoválnak a fekák... és akkor még hispano-angol vidéken még nem is jártam. Szóval hidd, el, olyan mintha egy másik nyelv lenne. Miért lenne hát ez hülye ötlet? Vagy megtanulod a különböző szlengeket a játékhoz (újabb ösztönző erő a nyelvtanulásra ) , vagy skill pontokat kell költened a fordítógépedre. Sztem ez jó ötlet. Volt már egy-két játék, ahol érdekes nyelveken beszéltek, pl a Jade Empire-ban ún. Tho Fan nyelven beszéltek egyes karakterek, de azt egyből angolra fordították a feliratokban. Vagy a Planescape Tormentben volt még hasonló ötlet, amikor a halottak nyelvének elsajátításához tapasztalati pontokat kellett költened. A Daggerfallban meg attól függött, hogy megtámad-e egy hárpia, ha a területére lépsz, hogy milyen magas volt a hárpianyelv-ismereti skilled. Szóval voltak hasonlóra példák a régi játékokban, csak a mostani casual játékosok számára ismeretlen ez (kifejezetten a kedvedért nem írtam kazuárt ).[ Szerkesztve ]
"Only the paranoid survive" - Andrew Grove, (1999)
-
TESCO-Zsömle
félisten
Miért okozna nehézséget... ?
Mert a játékosok túlnyomó többsége nem beszél 5-6 nyelvet perfektül minden dialektussal együtt?
Németországból lazán összeszedhetsz 2 németet, akik egy nyelvet beszélnek mégse értenek egy kukkot se a másik szavából.
Vagy azt mondod, hogy ha a harmadik küldetést ciril betűs orosszal vagy japán kandzsival tolják az orrod alá az neked nem fog nehézséget okozni?
Sub-Dungeoneer lvl -57
-
Televan74
nagyúr
Érdekes ötlet. Csak pénz és idő kell a megvalósításához.
Amikor nincs remény! Jusson eszedbe nincs isten, csak én!
-
Rexdemon
aktív tag
válasz TESCO-Zsömle #7 üzenetére
Le merném fogadni,h orosz lesz benne; azért csak át kell ugrani a fejlesztőknek a "szomszédba"
Vmilyen formában biztosan lesz benne felirat is (és esélyesen nem feltétlen cirill betűs) mivel azért sztem komoly kib***ás lenne kiadni egy felirat nélküli játékot. (ld AC1, abban sem volt és qrva idegesítő volt)Victory needs no Explanation; Defeats allows NONE.
-
persil
nagyúr
válasz GypsFulvus2 #6 üzenetére
Pont ez a lényeg, hogy ha te elmész Washington-ba, akkor nem értesz meg mindenkit. Ez így van rendjén. Épp ezért érzem "felesleges könnyítésnek", hogy a játékban a karakternek "meg kell értenie mindenkit" egy fordítógép segítségével.
Szerintem nagy ötlet lenne, ha a fejlődés során lehetne az új nyelveket elsajátítani. Meg lehet oldani.
"vagy skill pontokat kell költened a fordítógépedre"
Én is valami ilyesmire gondolok, de nekem a cikkből az jött le, hogy az npc-k dumálnak te meg szimplán angolul látod a kis hud-on. És ez így nekem csalódás lenne.TESCO-Zsömle
Hülyén fogalmaztam, de ha elolvasod, amit itt fent írtad, akkor megérted mire gondolok.
Tehát helyesen: Miért okozna megoldandó nehézséget, miért kéne feltétlenül értenie a karakternek, amit a különböző vadidegen emberek mondanak, amikor a való életben sem értünk meg mindenkit, még, ha több nyelven beszélünk, akkor sem. Tehát a többnyelvűség egy nagyon jó lépés szerintem, viszont pont akkor lenne jó, ha nem lenne automatikusan angolra fordítva, amit hallunk."Vagy azt mondod, hogy ha a harmadik küldetést ciril betűs orosszal vagy japán kandzsival tolják az orrod alá az neked nem fog nehézséget okozni?"
Én ezt valami skill pont rendszerrel, vagy a GypsFulvus2 által írd módon képzelném el, és így addig nem tudnád megcsinálni, amíg nem érted az adott figurát.(persze eleve szóba sem állnál vele, tehát nem is beszélhetnénk semmilyen küldetésről mindaddig, amíg meg nem értitek valahogy egymást.
Szerintem óriási színfolt lenne.[ Szerkesztve ]
Eladó: https://hardverapro.hu/aprok/hirdeto/persil/index.html
-
mephi666
nagyúr
válasz GypsFulvus2 #6 üzenetére
kb 15éve a fallout1-ben, ha karaktergenerálásnál legyalultad az intelligenciát, akkor úgy rémlik, hogy kb ennyit tudott kommunikálni a karakter: "mmpmdfpsm" meg "jfhajhajd" (vagy valami ilyesmik)
#10: ez cyberpunk... tuti lesz rá valami implant a kezdeményezés jó, de kicsit úgy tűnik, mintha most találták volna fel a spanyol viaszt... hasonló megoldások voltak már ezer éve... a világnak viszont jót fog tenni, ha lesz benne kismillió lehetőség: pl ki hogy fejleszti a karakterét, úgy tudja majd másképp és másképp megoldani a feladatokat... pl egy fegyveres őrökkel védett épületbe bejuthatsz magas atlétika képességgel felmászva, rambóra fejlesztett karakterrel a halomra lőtt katonákon keresztül, lopakodós karakterrel pedig besunnyogva... (és ez csak pár példa)
...ha nem szúrják el a játékot, tuti vevő leszek rá
[ Szerkesztve ]
"Kis lépés az emberiségnek... hosszú lépést a férfiaknak..." ++++++++++++++ BattleTag: mephiHUN#2258 ++++++++ A kígyó veszélyes állat mert harap, de a takarítónő még veszélyesebb, mert ő Maris
-
félisten
-
DummyBoy
senior tag
Ha már nyelvek ... Találkoztam olyan indiaiakkal, akik India 2 végéből jöttek, és angolul beszélgettek egymással, mert nem értették egymás dialektusát
Vagy pl: ha nem akarunk ilyen végleteket, akkor érdemes meghallgatni hogyan beszél angolul egy angol, egy skót, egy amcsi vagy mondjuk egy kínai vagy indiai
Kínai és indiai angol eleve megér egy-egy külön misét
Life is shor...
-
TESCO-Zsömle
félisten
Persze, hogy lesz felirat. De ha értelmet akarnak adni a fordítónak, akkor az is eredeti nyelven lesz, vagy a fordító azt fogja csak fordítani. Mi értelme lenne a különböző nyelveknek meg a fordítónak, ha csak a feliratot kéne bekapcsolni és ott lenne angolul? Capiche?
persil: De le is van írva, hogy a fordítók szinttől függően működnének. Gondolom alapon a kitolt szöveg 2/3-a marad eredeti nyelven vagy a kapott fordítás erősen pontatlan. A szinktont egyelőre tuti nem keverik meg, bár az lenne az igazi, de nagyon komoly beszédszintetizátor kéne hozzá. Írok egy példát:
"I tudom you vagy nagyon professional."
Ezt szinkronba betolni nem egyszerű, mert ahány fordító, annyiféle szinkron kéne minden NPC-nek, és persze ez felszorozva a "natív" nyelvekkel, pl ha francia a játék.
Egyébként nem a karakterrel van a baj, hanem a játékossal. Ha nem csak nyelvészprofesszoroknak szánják, akkor vérpistinek is meg kell érteni anélkül, hogy el kellene sétálnia a könyvtárba 4 szótárért.
Én ezt valami skill pont rendszerrel, vagy a GypsFulvus2 által írd módon képzelném el, és így addig nem tudnád megcsinálni, amíg nem érted az adott figurát.(persze eleve szóba sem állnál vele, tehát nem is beszélhetnénk semmilyen küldetésről mindaddig, amíg meg nem értitek valahogy egymást.
Ez itt logikai bukfenc. Ha nem ismered a nyelvet, honnan tudod ,hogy nem értenéd meg mielőtt megpróbálod felvenni a küldetést? Érted. Ő meg attól megérthet téged ,hogy te Őt nem érted. Neki lehet fejlettebb fordítója.
Sub-Dungeoneer lvl -57
-
GypsFulvus2
őstag
válasz TESCO-Zsömle #14 üzenetére
"Ő meg attól megérthet téged ,hogy te Őt nem érted. Neki lehet fejlettebb fordítója."
Ebből rengeteg jó humoros jelenetet, meg félreértést ki lehetne hozni a játékban Mint az Anachronoxban, emlékeztek? Voltak azok a hülye idegen lények, akiket eleinte nem értettél, csak nyomták a hülye jelekből álló felirataikat, aztán kikönyörögtél egy 5-ös méretű Nox Guard sisakot az egyik őrtől, amiben volt fordító szoftver. Utána te már értetted azokat az idegeneket, de ők téged nem. Mennyit röhögtem azokon a jelenteken. Rengeteg jó lehetőség van ebben az ötletben, remélem a lengyel srácok ismerik a régi jó játékokat, és kihasználják.
[ Szerkesztve ]
"Only the paranoid survive" - Andrew Grove, (1999)
-
Wolverine
félisten
Ez az ötlet jól hangzik.
"I'm the best there is at what I do, but what I do best isn't very nice." (Wolverine) / "Hello, I'm the Doctor. Basically... run." (a 11. Doktor)
-
persil
nagyúr
Leírtam ötvenszer már, de akkor essünk neki újra
Igen nehézséget okoz, de ez pont így jó és azt nem értem miért kéne a nehézséget feloldani.(az elején rosszul fogalmaztam, de ezt írtam is)
Ha te most találkozol egy orosszal, akkor valszeg te sem érted, pont ettől lenne a játék a megszokottnál valóságosabb. A skill alapú fordítás/szövegértés pedig üde színfolt lehetne. De fent már kitárgyaltuk, csak el kellett volna olvasni a többi kommentet isSzrk.: egy kis hejes sírás ellenőrzés ráfért, pedig egy kávém már volt.
[ Szerkesztve ]
Eladó: https://hardverapro.hu/aprok/hirdeto/persil/index.html
-
oriic
HÁZIGAZDA
De itt a jövőben járunk, miért ne lehetnének fordítógépek, amik könnyítik a szereplők életét. Még mindig ez lenne a legjobb megoldás ahelyett hogy minden játékban mindenki mindenhol angolul beszél, maximum kis szlenget használ.
Igen amit mondasz úgy lenne valósághűbb, csak értelme nem lenne.
Live-Die-Respawn
-
mephi666
nagyúr
cyberpunk->implantok... fizetsz a beültetésért, aztán majd töltesz fel rá ilyen-olyan nyelveket, amit épp akarsz... (meg amire futja a keretből) ...ennyivel szerintem meg is lehetne oldani
addig természetesen nem is értenéd az adott nyelvet használó karaktereket... rengeteg lehetőség van ebben a témában: az a gond, hogy ha túl sok dolgot visznek bele, könnyen lehet, hogy casual playereknek átláthatatlan lesz az egész és kisebb sikert arat lásd: deus ex-ek is több soron egyszerűsítve lettek, system shock->bioshock szintén meg a folytatások 90%áról ez elmondható
"Kis lépés az emberiségnek... hosszú lépést a férfiaknak..." ++++++++++++++ BattleTag: mephiHUN#2258 ++++++++ A kígyó veszélyes állat mert harap, de a takarítónő még veszélyesebb, mert ő Maris
-
TESCO-Zsömle
félisten
Igen nehézséget okoz, de ez pont így jó és azt nem értem miért kéne a nehézséget feloldani.
Ugyanazért, amiért nem találni szöges ágyat az áruházakban. Azon is lehet aludni, csak nehéz...
Minél könnyebb egy játék, annál többen lelhetik örömüket benne, annál nagyobb a felvásárlópiac. De említhetném a vérprofi szimulátorokat is. Abból se jelenik meg minden évben, mert a kis piacból nem lehet úgy megélni.
sz: Én remélem, hogy ha lesz is ilyen, akkor (is) csak a feliratozás szövege lesz fordítva. Hitelesebb lenne ha a szereplők eredeti nyelvükön beszélnének végig.
mephi666: +1.
Ott a MassEffect is...
[ Szerkesztve ]
Sub-Dungeoneer lvl -57
-
persil
nagyúr
"cyberpunk->implantok... fizetsz a beültetésért, aztán majd töltesz fel rá ilyen-olyan nyelveket, amit épp akarsz... (meg amire futja a keretből) ...ennyivel szerintem meg is lehetne oldani"
Ilyesmire gondolok én, ez jó (is) lehetne.
"ha túl sok dolgot visznek bele, könnyen lehet, hogy casual playereknek átláthatatlan lesz az egész és kisebb sikert arat "
+1 :S"system shock->bioshock "
Ezt viszont nem értem, hogy hoztad össze. Semmi közük egymáshoz.Eladó: https://hardverapro.hu/aprok/hirdeto/persil/index.html
-
GypsFulvus2
őstag
Skillekkel, és tecnikai perkekkel is össze lehetne kapcsolni. Vagy mondjuk egy küldetés során megzsarolsz egy szakit, hogy fejlessze a szoftveredet, mert a saját perked csak ilyen szintű fordítást tesz lehetővé:
""Pirula rendszerben nyelése naponként este vagy reggel meggátolódik hogy Ön belees a teherbe. Ha nem rendszerben nyelés, előfordulása Ön belees a teherbe növekedett valószínűséggel bír. A pirula evése vízet követéssel valósul meg, úgy jó. Pirulát megharapni nem kell, a maga teljességében nyelendő bele Önnek szevezetetében. Nem használ hashajtó rossz mert Ön teherbe lehet beleesve ha felszívódás előtti hasmegy. Nem hány magatol, nem jó. Teherbe beleshet ha hány magának ujjatol. Van étel gátolja pirula effektus. Nem eszi ilyen étel pirula nyelésének előtte és után 2 óra minimum. Beveszese pirulanak harom hetet egyszerre rendszeres, utana követőt vár, hogy Ön vére folyása kezdődik..."
"Only the paranoid survive" - Andrew Grove, (1999)
-
persil
nagyúr
válasz GypsFulvus2 #25 üzenetére
Az a szomorú, hogy ilyet már olvastam, ami "komoly" volt
Mondjuk nem gyógyszer...Eladó: https://hardverapro.hu/aprok/hirdeto/persil/index.html
-
GypsFulvus2
őstag
Ez is eredeti, rendesen forgalmazott, gyógyszertárban kapható fogamzásgátló tabletta tájékoztatója. Igényes, mi? De a játékra vonatkoztatva, mondjuk hozzájutsz egy high-tech kütyühöz, és nem tudod használni, mert ilyen "használati utasítást" kapsz hozzá. Vagy rágyúrsz a nyelvi skillre, vagy lefizetsz valakit, hogy fordítsa le. Igazán bevehetnének minket is a játék forgatókönyvének megírásába.
"Only the paranoid survive" - Andrew Grove, (1999)
-
mephi666
nagyúr
az irrational games fejlesztette mindkettőt, anno nagy kedvencem volt a ss2 és baromira vártam a bioshock-ot, mert úgy beszéltek róla, mint egy "folytatásról" ...más a sztori, más a környezet, de a fejlődési rendszert részben átemelték (egyszerűsítették) és a hangulatból is megmaradt azért valami... baromi jó játék a bioshock, de nálam a ss2 után kevés: túl lineáris és túlegyszerűsített... a ss2-ben egyedül bolyonghattam a hajón, találtam sorban az audio logokat (bioshockban ezek megvannak), majdnem akármikor bejárhattam az egészet, mégis sokkal nyomasztóbb volt a klausztrofób érzés...
párhuzamok a kettő között: adam=cyber modules, amiből adott pontokon fejleszthetsz... hackelhető cuccok tömkelege... (ss2-ben vonalösszekötögetős mini game, itt csőjáték) research: ss2-ben találhattál a leölt ellenfeleknél kölönböző "partokat", amiket analizálhattál (kellett hozzá pár kémiai anyag, amit a hajó laborjaiból szedhettél be... itt erre fényképező... persze bónuszsebzés volt a jutalom mindkét helyen) ss2-nél is voltak ugyanilyen vita chamber-ek (más néven), volt psi, ami itt már plasmid... és hosszan tudnám még sorolni pl. amiben még több volt a ss2: implantok, rendes inventory, 3 játszható kaszt (karaktergenerálás elég egyedi módon), sokkal több lehetőség
[ Szerkesztve ]
"Kis lépés az emberiségnek... hosszú lépést a férfiaknak..." ++++++++++++++ BattleTag: mephiHUN#2258 ++++++++ A kígyó veszélyes állat mert harap, de a takarítónő még veszélyesebb, mert ő Maris
-
persil
nagyúr
válasz GypsFulvus2 #27 üzenetére
"Ez is eredeti, rendesen forgalmazott, gyógyszertárban kapható fogamzásgátló tabletta tájékoztatója."
Jézusommephi666
Így már értem, hogy mire gondoltál.[ Szerkesztve ]
Eladó: https://hardverapro.hu/aprok/hirdeto/persil/index.html
-
tobal
tag
Mellesleg a régi, még C64-re is megjelent B.A.T.-ben volt hasonló (mellesleg az is cyberpunk szerep/kalandjáték volt). Ott bizonyos földönkívüli és robotnyelveket nem értettél meg magadtól, csak akkor, hogyha a BOB nevű számítógépeden átállítottad a fordítót az adott nyelvre. Viszont ott írhattál programot rá a BOB-on belül, egyszerű if utasításokkal, hogy mindig az adott beszélgetőpartnerhez állítsa át a fordítót. Elég fasza kis játék volt .
[ Szerkesztve ]
-
mrhitoshi
veterán
válasz TESCO-Zsömle #7 üzenetére
Én is néztem nagyokat, mikor Ausztriában a WC felügyelő papa mondta nekem az ájnét einének.
Persze ez még a jobbik eset. Svájc elvetemült ilyen szempontból.Ja igen: Magyart bele!!!! Jó kis afődi nyelvjárással.
[ Szerkesztve ]
PS4
-
Ed3r_X_
nagyúr
Igen ráfekszenek erre a játékra, reméljük nem is csalódunk benne. A trailerért pluszpont, igen jóra sikeredett
“Songbird, Songbird, see him fly, drop the children from the sky. When the young ones misbehave, escorts children to their grave. Never back-talk, never lie, or he'll drop you from the sky!”
-
DMG
senior tag
-
Petya597
tag
Abszolút jó ötlet, és ezzel az ötlettel még érdekes történetbeli csavarokat is el tudok képzelni.
http://wolfkatirajongok.wordpress.com/ http://katiwolf.gportal.hu/
-
JimiJet
csendes tag
válasz GypsFulvus2 #27 üzenetére
Nem kaphato a fogamzasgato. Egy hirben volt, hogy leallitottak a vamon ezt a kinai csodat es nem engedtek forgalomba hozni, mert nevetsegesen volt leforditva kinairol a hasznalati utasitasa. Meg egyeb problemak is voltak vele valszeg.
Nem emlekszem az eredetire hol talaltam, de tessek a google a baratom :
http://naplo.org/index.php?p=hir&modul=bulvar&hir=813
Új hozzászólás Aktív témák
- Helldivers 2 (PC, PS5)
- Milyen TV-t vegyek?
- Gördeszka topic
- Az NVIDIA szerint a partnereik prémium AI PC-ket kínálnak
- Telekom otthoni szolgáltatások (TV, internet, telefon)
- Xbox Series X|S
- Anglia - élmények, tapasztalatok
- Konzolokról KULTURÁLT módon
- BestBuy ruhás topik
- Milyen billentyűzetet vegyek?
- További aktív témák...