Hirdetés

2018. október 19., péntek

Gyorskeresés

Útvonal

Hírek » PC rovat

Szinkron készül a Half-Life 2-höz

  • (f)
  • (p)
Írta: | | Forrás: GAMEPOD.hu

Bemutatkozik a Lambda Szinkroncsoport...

Bizonyára már sokan hallották a hírt, amely néhány hónapja ütötte fel a fejét…

"Magyar szinkron készül a Half-Life 2-höz"

Ennek hallatán valószínűleg vegyes érzelmek merültek fel sokakban. Egyrészt öröm, hiszen egy olyan játékot élvezhetünk majd anyanyelvünkön, amely már évek óta (!) tudhatja magáénak a metacritic.com PC-s toplistájának első helyét, mely – valljuk be – nem kis szó. Másfelől pedig azonnal jönnek az aggályok, és tegyük hozzá, joggal. Ugyanis, ha felidézzük az eddigi amatőr, de akár a sok "profi" körülmények között elkészült szinkron minőségét is, sajnos bizony nem a legkedvesebb emlékeink fognak az eszünkbe jutni. Ahhoz ugyanis, hogy olyan szinkront készíthessünk, amely minőségi, ugyanakkor képes visszaadni a hangulatot és a játékélményt is, rengeteg "akadályt" kell leküzdenünk.

Engedjétek meg, hogy egyben Invadrr_Zim kolléga Honosítások - Tényleg szükség van rájuk? című cikkének fő aspektusára is reagáljak, lényegretörően. A magyar nagyon szép nyelv. Azt, hogy mennyivel szebben kifejezhetjük gondolatainkat magyarul, mint például angolul, alighanem szükségtelen ecsetelnem. Hadd éljek egy hasonlattal! Ha van egy Assembly nyelven íródott forráskódunk, akkor e programot nyugodtan elkészíthetjük akár C-ben is, hiszen mindkettőnek megvan a maga előnye. Az Assembly kód ugyan valószínűleg sokkal gyorsabban fut majd, azonban ha egy másik embernek is megmutatjuk aztán a két forrásfájlt, bizonyára hamarabb meg fogja érteni a működését C-ben írva. Akárhogy is nézzük, a magyar – bár nem olyan tömör – bővebb nyelv, mint az angol. Ennélfogva nagyszerű, az eredetinél választékosabb, jobb szövegkönyvet lehet készíteni.

Nyilvánvaló, hogy szükség van a nyelvtudásra – ebben egyetértek –, de emiatt nem kell és nem is szabad, hogy feledésbe merüljön nyelvi kultúránk. Sajnos ugyanakkor azt is be kell látni, hogy a manapság készülő szinkronok minősége ‏sokszor – mondjuk ki ‏– förtelmes. De hát ha a magyar nyelv valóban annyira "jó", akkor mégis mi az oka annak, hogy ilyen rémes szinkronok készülhetnek?

Hogy a kérdést megválaszolhassuk, vegyük sorra, milyen nehézségekkel kell az alkotóknak szembenézniük! Először is, biztosítaniuk kell a megfelelő technikai hátteret. Értsük ezalatt a stúdiótechnikát, a megfelelő eszközöket, szoftvereket (és persze ezek legalább haladó szintű ismeretét), jártasságot a hangfelvételek készítésében! Ezen feltételek bármelyikénél könnyedén fennáll a veszélye, hogy hobbi-szinkronunk megbukhat, ami érthető is, hiszen mindezek megteremtése nem kis anyagi ráfordítást követel. Azonban már egy kisebb befektetéssel is nagyságrendekkel jobb minőségű hanganyagot készíthetünk.

Másodsorban, szinkronszínészeinket úgy kell megválasztanunk, hogy az ő beszédstílusuk és hangjuk karaktere minél inkább közelítsen az eredetihez. Az ún. 'casting' természetesen teljesen szubjektív döntések sora, a cél azonban minden esetben az, hogy a színész a megfelelő hangulatot vissza tudja majd adni, és nyilvánvalóan nem az, hogy a hangszíne egyezzen. Profi szinten tehát így fest a követelmény. Akik "otthon" készítenek szinkront, nem árt, ha tudják, hogy nincs annál rosszabb, mint mikor egy beszédhibás ember szinkronizál, akinek ráadásul semmi érzéke nincs a színészethez. Mindezen felül sokkal nehezebb elviselni ezt egy játék, mint egy mozifilm esetében, hiszen ez előbbi nem csupán másfél órás; arról nem is beszélve, hogy ha nem baltáznánk el semmit, a jobb sorsra érdemes 'gémer' talán többször is nekifutna.

Harmadszor pedig – és ez egy kicsivel sem kevésbé fontos –, kell, hogy a felvételeknél ott legyen egy ember, aki pontosan tudja, hogy mi, mikor, milyen hangulatban, milyen körülmények között hangzik majd el a játékban; akinek van dramaturgiai érzéke, illetve töviről hegyire ismeri a jeleneteket, és teljesen át is tudja azokat élni. Magyarán: szükség van egy szinkronrendezőre. A rendező pedig nem árt, ha rajong is azért, amit csinál, máskülönben egy fabatkát sem fog érni az egész – ezt nyugodtan borítékolhatjuk. E tényező hiánya sokszor még a "profi" szinkronok minőségét is jócskán redukálja, mivel nincs senki, aki kívülről, külső kontrollként együtt lélegezne a történettel, és megfelelően vezényelné a színészeket. Ha mindenki – nem különben – csak egy kötelezően elvégzendő feladatként tekint a szövegére, és csupán munkaként fogja fel, hogy a mikrofon elé álljon, a hitelesség elvész, még mielőtt megszületne.

A Lambda Szinkroncsoport határozott törekvése, hogy mindezen szempontokat szem előtt tartva olyan magyarítást készítsen, amely méltó a játék nevéhez. Bízunk benne, hogy a rajongók igényeinek is sikerül majd megfelelnünk.

IGEN! Igen, igen, igen... "Mi az hogy?! Nagyon is!"
Megerősítjük a hírt, valóban készül a minden idők egyik legjobb játékának tituált Half-Life 2 magyar szinkronja. Hogy mennyire gondoljuk komolyan, azt inkább meg szeretnénk mutatni Nektek, mintsem hogy tovább magyarázkodjunk:



A bemutatót itt letölthetitek 720 soros HD, illetve normál DivX minőségben is.
Terjesszétek szabadon (lehetőleg csak a linket, hogy fel tudjuk mérni az érdeklődést), értékeljetek, kommenteljetek! Ha további részletek is érdekelnek, akkor olvasd el a velünk készült interjút itt, viszont az ebben szereplő információk egy része már elavult lehet, például az időbeli előrejelzések.

A kiadás várható időpontja: 2009 Q4

Copyright © 2000-2018 PROHARDVER Informatikai Kft.