Új hozzászólás Aktív témák
-
Воланд
titán
Nem értem a döntésüket, mintha nem fogyott volna jól a játék Mo-n. Ezt a lépést nem indokolja a válság, ezzel csak potenciális vevőktől esnek el. Na az meg nekem új, hogy a da II sem lesz magyarul.
"Woland egy fura sátán, nem Isten ellenfele, hanem afféle küldötte, végrehajtója egy megromlott emberi világban, csak annyi rossz van benne, amennyi itt rátapadt."
-
Misály
addikt
Most megnyugodtam, rettegtem a felreforditos cdprojekttol, meg a nem kompatibilis dlc-ktol, az itteni tukorforditott cikkekrol nem is beszelve.
Borzalmas, hogy azok a barmok mindent szo szerint forditottak. RPG-hez tanuljon meg az ember angolul ( kicsikent en is a baldurs gatebol tanultam meg angolul ). -
Воланд
titán
Nem az angol tanulással van a probléma, hanem azzal, hogy eddig két részt már kiadtak magyarul és most gondolnak egyet és az utolsó részt nem fogják. Ezzel szvsz arcul csapják azokat a vásárlókat akik eddig azért vették meg a magyar változatot, mert nem beszélnek olyan jól angolul, hogy 100%-osan élvezni tudják a játékot. Ez -kicsit sarkítva- olyan, mintha a star wars első két részén lett volna mindenféle hang, az utolsót meg kiadják némafilmként.
"Woland egy fura sátán, nem Isten ellenfele, hanem afféle küldötte, végrehajtója egy megromlott emberi világban, csak annyi rossz van benne, amennyi itt rátapadt."
-
buccsi
tag
Ellenkezőleg. Most kell rettegned, mivel eddig az EA készítette a fordítást, így most a CdProjekt biztos felvállalja. Egyébként nekem semmi bajom a csapattal, a Gothic 4 és a Tomb Raider: Underworld fordítása is nagyon tetszett.
Ha megjön a munkakedvem, leülök egy sarokba és megvárom míg elmúlik.
-
Ser
tag
ez szemétség.. én nem beszélek annyira angolul, hogy élvezhetően tudjak játszani a 3. résszel.. és nem szeretném, hogy arról szóljon a játék, hogy közben szótárazgatok, mert nem olyan nagy a szókincsem.. Elrontja az egész játékélményt..
Azért kedveltem meg EA-t, mert elkezdte magyarul kiadni a játékait, erre most ez......
-
wednesday
őstag
Egyetértek. Legalább legyen meg a választás lehetősége. Aki meg tud angolul az meg ne idegesítse akkor magát a magyar felirattal. Pár kivételtől eltekintve mindig megvolt a választás lehetősége.
Most volt egy honosítási hullám, RPG-knél ami megszakadt. Fallout, Dragon Age, ME, kár érte. -
Elijah Baley
tag
Aláírva...
...mondjuk nem igazán vagyok képes megérteni, hogy egy magyar feliratfájl miért fájna nekik annyira - gyakorlatilag egy párezer forintos szakfordítás lenne... - de inkább nem is méltatom Őket a megillető, de mégis engem minősítő kifejezéssel.., de reméljük még változtatnak a hozzáállásukon"Anizotropikus szűrés? - ez az a ritka trópusi betegséget kimutató szűrő-vizsgálat??? - úgy hallottam nagyon veszélyes azaz anizo-tropik, de állítólag már van ellene védőoltás is..."
-
Воланд
titán
Nem így van. Az első részt a cdprojekt fordította, a bioware velük kötött szerződést, a második rész fordítása az ea saját berkein belül készült, olyan is lett, amilyen. Ha az ea nem köt senkivel szerződést a játék honosítására, akkor senki nem vállalhatja el hivatalosan, mivel szerzői jogokat sért a játék fájljainak a módosítása.
Szerk.: Petíció aláírva, hátha.
[ Szerkesztve ]
"Woland egy fura sátán, nem Isten ellenfele, hanem afféle küldötte, végrehajtója egy megromlott emberi világban, csak annyi rossz van benne, amennyi itt rátapadt."
-
Kanczy
veterán
Én örülnék a hírnek, ha az első játéknál hozták volna meg ezt a döntést... most már mindegy, úgyis mindenki Kaszásokról, meg Aszárikról beszél /facepalm
You don't get it, son. This isn't a mudhole... It's an operating table. And I'm the surgeon. (Batman: The Dark Knight Returns)
-
keIdor
titán
En az 1-et meg a 2-t is angolul jatszottam. Azert kivancsi lennek, hogy a hollandot, dant, svedet, norvegot es finnt is ennyire zavarja-e ez, mert szerintem nem. Inkabb ra kene itt is gyurni a nyelvoktatasra es nem menne siras. A magyarul beszelok szama vilagszinten max 15 millio, nem vagyunk vilagnyelv ez van.
#2: na az meg a masik...
[ Szerkesztve ]
¡GLORIA A LAS PLAGAS!
-
[CsuCsu]
őstag
Nem értem mi a gond a Kaszásokkal, azt. spec hogy fordítanád? Gondold magad egy angol helyébe és rá fogsz jönni, ha magyarul viccesen hangozna, akkor angolul is. Az Aszári sem probléma (SW-ban sem sokan írnak wookie-t a "vuki" helyett).
Na de a Rejtőző Fickó, az már tényleg más tészta... (komolytalanná válik ezzel a megnevezéssel).
-
Gusztáv
addikt
Én is sokat tanultam az angol nyelvű játékokból, de azért nem tudom mért kell szívatni az embereket ezzel. A játék meg pont elég jó, így lehet hogy kicsivel idősebb korosztályból is játszanának vele. Egy feliratba nem rokkanna bele az EA, főképp ha a 2 előző rész kijött magyarul. Most pont a GTA4-el játszom, és pont minap fordult meg a fejembe, hogy ha nem beszélsz angolul, akkor elég sok kimarad a sztory-ból is.
Laci
-
buccsi
tag
Ezt nem tudtam, azt hitem bárki neki állhat fordítani.
Misály #9: Én viszont pont hogy a Dragon Age-ből indultam ki, mivel a cikkben az is szerepel. Márpedig abban sok az olvasni való. A Mass Effect-et nem ismerem, soha nem játszottam vele.
Ha megjön a munkakedvem, leülök egy sarokba és megvárom míg elmúlik.
-
pzstm
titán
Nem baj, jöhet. Előzőt is angolul toltam végig, még PC-n
Hamarosan be kéne szerezni az első két részt Box-raiPhone 15 Pro Max 256GB Black |Macbook Air M1|Xbox Series X|Írhatsz nyugodtan, de x64 alatt nem barátkozom :)| I'm not special...I'm just limited edition!
-
L3zl13
nagyúr
Sajnálom azokat, akik nem tudnak angolul, de így legalább biztos lehetek benne, hogy az itthon megvásárolt dobozos verziómat nem kell hekkelgetni, hogy angolul játszhassak. És abban is, hogy nem lesz gond a DLC-kkel a lokalizáció miatt.
Fanmade magyarítás meg úgyis lesz hozzá szerintem.
Lehet, hogy jobb minőségű, mint a "gyári" lett volna.Aki hülye, haljon meg!
-
BloodyEddie
őstag
Inkább ez, mint az erőltetett magyarítás. Ha én angolul akarok játszani, miért kényszeríti rám néhány játék a magyar nyelvet?
-
Teszla_
senior tag
Aláírtam, remélem összejön a magyarosítás, bár én annak örülnék, ha lehetne választani angol nyelvet is, mert én úgy (is) szeretem végigjátszani a játékokat.
-
Televan74
nagyúr
-1 vevő.
Ha már az előző két részt kiadták magyar felirattal , akkor már illett volna folytatni, ha már trilógiáról beszélünk.
A Dragon Age 2 teljesen rendben van ilyen szempontból , az nem folytatása az előző résznek.Ment is az előrendelésem.Amikor nincs remény! Jusson eszedbe nincs isten, csak én!
-
Stingie
tag
... és angolul tanulni/tudni miért is akkora kuriózum? Minden elismerésem és max respect a fordítóknak, de az ilyen cuccokat sokkal jobb angolul játszani...
relé, meg baka. ejj-ejj
Cerberus. Humanity First. #gamer365 #retroid #staytuned
-
Löncsi
őstag
Van aki pl. németet, olaszt stb.-t tanul angol helyett.
Nameg nekem is kellemesebb volt a magyar felirat, még ha több helyen csak tükörfordítás van, azért mégse kell fejben fordítani játék közben.
Elvették a radírját, azt az egész élete egy nagy kompenzálás, hogy ő igenis kan és igenis 2 méteres a fallosza - by stranger28
-
Findzs
addikt
tudok annyira angolul hogy megértsem a feladatokat de ahhoz kevés, hogy élvezhetően játszhassam vele
de azt nem értem ha már az előző 2 rész kijött magyar felirattal akkor az utolsó részt miért nem tudják kiadni ?
és akkor majd meglepődnek a sok warezon, mert azok is le fogják tölteni akik amúgy megvették volna mert a honosítást meg majd feltelepítik hozzá, nemcsak nálunk de más országokban is
azért volt olyan sikeres ez a játék mert így álltak a játékosokhoz minden országbanezt nem gondolták át szerintem
majd a magyarítás.hu csapata lefordítja 1-2 éven belül
megvárjuk[ Szerkesztve ]
"Az embereket nem az igazság érdekli, hanem a saját igazuk."
-
Sicilian
addikt
woland_y2k : "Nem értem a döntésüket"
Pénz kérdése az egész, minden pénzbe kerül !![ Szerkesztve ]
nothing is true everything is permitted..
-
Meglivorn
aktív tag
Én ugyan mindkét játékoat angolul játszottam végig (mindkettőnél tettem egy kisérletet a magyarra, de fel kellett adnom), nem értek egyet a döntéssel. Nekem nem számít, és így legalább a DLCk miatt sem kell aggódni, de a választás lehetősége mindig jobb, mint az egyetlen lehetőség.
Persze tényleg jó kérdés, mennyire éri meg pár ezer eladott példány miatt elkészíttetni egy fordítást, és utána a kiegészítőket, mindent. Végeredményben pedig úgyis csak az dönt.
Plusz az ME2ben és DAOban a program le is jelentette a beállításokat, szóval még az is simán lehet, hogy látják, a lokalizált verziók megvásárlóinak nagyrésze is angolul játszik. -
cskamacska
addikt
1 "de ahhoz kevés, hogy élvezhetően játszhassam vele" Ha nem érted az angol szöveget akkor elmegy a magyar fordítás, ha viszont értenéd, akkor te is a falat kaparnád a magyar szövegtől, nem hogy élveznéd..
2 Mert nem éri meg.
3 Ha ez neked(vagy a nyűgös haverjaidnak) ok a warezra, akkor direkt megérdemled hogy nem jön ki magyarul. De mondok jobbat, lehet hogy egy esetleges következő rész(vagy legalább ehhez hasonló játék) meg sem jelenik PC-re, részben ennek a h@lye felfogásnak köszönhetően.
4 Ha olyan borzasztóan megérte volna a honosítás, akkor nem döntöttek volna így. Ők sem a saját részvényeseik ellenségei.
5 Átgondolták.
6 Talán. Egyébként tényleg várjuk, remélhetőleg jobban sikerül, mint az EA csapatának.[ Szerkesztve ]
"Para mis amigos todo, para mis enemigos la ley"
-
cskamacska
addikt
válasz cskamacska #27 üzenetére
más:
A probléma eleve ott kezdődik, hogy a játékokba időnként komolyabb szépirodalmi teljesítmények vannak beleölve. Régebben, egy szebb korban, szokás volt, hogy lírát és prózát, költők és írók fordítottak magyarra, mert a művészi fordítás nem csak a szavak megfelelő ismeretét kívánta meg, hanem a művet hozzá kellett igazítani nyelvünkhöz.
Na most ehhez képest, a mai magyarra fordítgató brigádok néha az egyszerű angol konyhanyelvvel is hadilábon állanak, nem hogy regénybe illő történeteket fordítsanak le nagy műgonddal. Itt persze nem a magyar fordítókat fikáznám úgy en bloc, ezek a sz@revő multik nyilván annak adják oda a fordítást, aki napi két csésze fött rizsért megcsinálja, és nekik is adnak vagy egy hetet játékonként. De végül mégis csak az eredmény számít, és az bezony kritikán aluli.[ Szerkesztve ]
"Para mis amigos todo, para mis enemigos la ley"
-
Morden24
nagyúr
válasz cskamacska #28 üzenetére
Hát részemről ezzel teljes mértékben egyetértek, nekem is ugyanez a tapasztalatom annyi plusz megjegyzéssel, hogy nem csak a játékiparban vált színvonaltalanná a magyar fordítás az elmúlt kb. 10 évben.
Sectumsempra - For Enemies
-
Ateszzero
őstag
Én aláírtam, még komment is ment.
-
Morden24
nagyúr
Ja, amúgy a 10.000 aláírás szerintem még úgy is "álmodj, királylány" kategória, hogy valószínűleg olyan is aláírja a petíciót (ami, mint tudjuk, csak arra jó, hogy a lelkét nyugtassa az ember, miszerint "most tettem valamit"), aki egyébként le sem szarja, hogy nem lesz magyarul.
Ellenben ha belegondolok, hogy a magyar ME rajongók hány százaléka 1. veszi meg külföldről 2. veszi meg Steam-en 3. játszik vele Xboxon, illetve a 3 esetében PS3-on 4. egyszerűen nem is akar magyarul játszani vele, akkor a végső szám, akit még érdekel az egész marhaság, igen marginális lehet.Ha mindezt megfejeljük a peccselős/DLC-s problémával, akkor konkrétan mondani lehet, hogy az önszivatás egyébként is különösen perverz formája a magyar lokalizációk használata, szóval hajrá petíció, de inkább tanuljatok meg angolul
Sectumsempra - For Enemies
-
infectedmann
őstag
Ezt már tegnap hallottam és azt hiszem a terveimmel ellentétben egyetlen EA Games játékot sem veszek meg.
Alja népség. A játékot végigviszem, de angolul tized olyan élvezetes sem lesz mint magyar felirattal lenne.Akkor az EA Hungary megszűnik gondolom?
-
Morden24
nagyúr
válasz infectedmann #32 üzenetére
Amúgy őszintén: gondoljátok, kibaszásból csinálják, hogy szopjon a magyar fajankó?
Teljesen nyilvánvaló, hogy nem éri meg (anyagilag) a honosított játékokkal való bíbelődés, és nem tudom, kinek mennyire tűnt fel, az EA nem a Máltai Szeretetszolgálat egyik divíziója, hanem egy profitorientált jogi személy.Ettől még persze fel lehet háborodni, lehet petíciót írni, lehet bojkottálni a terméket, lehet kiröhögtetni magatokat, hogy akkor majd warezoltok (mert ha warezoljátok, jobban fog menni a sekélyes angoltudással a játék, mi? LOL ), de ez az "alja népség"-ezés nevetséges.
Ami engem érdekelne, az az, hogy mennyit fog ettől változni az ME-vel játszók magyarországi száma (most teljesen függetlenül a wareztól). A tippem az, hogy minimálisan, és az szerintem elég örömteli, mert azt jelenti, hogy a játékban érdekeltek képesek legalább ennyit megérteni egy idegen nyelven, ami szerintem áldásos, akármennyire is kényelmetlen a honosítás hiánya egy kisebb rétegnek.
[ Szerkesztve ]
Sectumsempra - For Enemies
-
Misály
addikt
Mert van par szo aminek a hangzasa egyszeruen nevetsegesse teszi a dolgokat, pl arnybroker, kaszas, nem tudom sovereign-t leforditottak-e anno. Az aszari mar csak taszar miatt vicces ( legalabbis nekem mindig az jut eszembe hogy taszari ). Nem kell mindent leforditani.
Egyebkent tessek tanulni tovabbra is angolul.
-
-
T.Peter
őstag
Én azt nem értem, hogy a magyarosítások miért csak pc-re jelentek meg. Az elsőt a cd project fordította, az úgy oké, ha csak pc-re jelent meg. Viszont ha a második részt az ea, akkor nem értem, hogy xbox-ra miért nem. Vagy rosszul tudom?
Azt sem értem, hogy pl a shadowbroker fordításánál az árnybrókerrel mi a baj? Rendben, hogy ez egy az egyben fordítás, de angolul felolvasva ugyanez ugrik be mindenkinek először, és akkor az nem baj (vagy legyen árnyékalkusz, esetleg árnyügynök? )? Egyébként igen, tudom, hogy miért ez a neve, de így hirtelen nem tudom, hogy mire lehetne fordítani, mivel a neve mögöttes tartalomra utal. -
Televan74
nagyúr
50 -év múlva nem lesz már gond,mert nem lesz aki beszél magyarul.
Nem tudom mi értelme van a vitának.Aki tud angolul örüljön, aki meg nem tud az iratkozzon be nyelviskolába.
Amikor nincs remény! Jusson eszedbe nincs isten, csak én!
-
Morden24
nagyúr
A shadow broker valszeg angolban azért nem hangzik annyira hülyén, mint magyarul, mert használják más esetben is (pl. shadow cabinet, shadow government, shadow accounting), és többletjelentést hordoz, nem csak annyit, hogy árnyék[valami], ami magyarban egy kicsit gyerekesen, vagyis inkább blőden hangzik.
A minőségi honosítás alapvető feladata (lenne), hogy a szolgai tükörfordítástól eltérve megtartja az eredeti kifejezés értelmét és hangulatát, viszont olyan szót talál rá, ami az adott nyelvbe (essetünkben a magyar), nyelvi környezetbe jobban beépülve reprezentálja ugyanazt.
Színvonalasabb fordításokban (mostanság filmek terén csak a Harry Pottert tudom mondani) ez nem is jelent gondot.És nem neked feladatod kitalálni ezeket a dolgokat; ez egy külön szakma, és nem annyi (kéne, hogy legyen) a követelmény, hogy van egy középfokú nyelvvizsgája, meg egy Sztaki szótára a kedves fordítónak.
[ Szerkesztve ]
Sectumsempra - For Enemies
-
Ilsyde
őstag
Teljesen egyetertek veled de minel minosegibb forditast keszitesz valamirol (minel magyarosabb, ertelmesebb, legkevesbe muanyag es mesterkelt izu) annal inkabb eltavolodsz az eredeti jelentestol es kornyezettol. Tehat lehet hogy a vegen egy olyan forditast kapsz ami egyaltalan nem gagyi, cserebe viszont egy teljesen mas jatekkal fog jatszani az illeto.
En szemely szerint sajnalom azokat akik nem tudnak megfelelo szinten angolul es nem is eroltetik (pedig en is TV-bol meg jatekokbol tanultam egy csomot), helyette pedig beerik az ubergagyi pistike-fele forditasokkal. Mondjuk addig kulonosebben nem zavar mig nem huzzak le az adott jatekot/filmet emiatt. Mert attol hogy valami magyarul bendzsa attol angolul boven lehet 10/10-es.
A masik veglet meg ha valaki nem igazan tud angolul de tisztaban van vele hogy a magyar meg nevetseges ezert eredeti nyelven tolja vegig a cuccost. Aztan a vegen kiderul hogy semmit nem ertett a dologbol csak jottek a robotok oszt menni kellett loni. Ez sem tul szerencses felallas
-
bozont
veterán
Engem hidegen hagy a dolog, eddig is angolul játszottam szinte minden játékot és az angol nyelvtudásom nagy részét így szereztem. Meg amúgy is steam-es verzióban van meg az első rész is és a második harmadik is úgy lesz.
Tudom hogy először nem valami kellemes állandóan a szótárban keresgélni, de egy-két komolyabb rpg (Fallout, Baldur's Gate, Icewind Dale, stb) után, ahol annyira nem hangulatromboló megállni, már annyi angol tudást összeszedhet az ember, hogy legalább a lényeges dolgokat megérti a legtöbb játék esetében.[ Szerkesztve ]
-
wednesday
őstag
Adják ki csak eszperantóul és szótárazzon mindenki.
-
-
Mans20
addikt
Nekem nem volt bajom a magyarítással az 1-2 be,majd ha lesz a háromhoz végigjátszom.
-
Zimalion
csendes tag
Elolvastam az ide beírt üzenetek nagy részét. Van ám itt minden. Engem különösebben nem zavar, hogy angol lesz a játék. Bevallom magyarul sokkal egyszerűbb volt vele játszani, de nem ez lesz az első alkalom, hogy magyarul tolok végig egy gamet. Az azonban felháborító amit BloodyEddie írt. Idézem: " Ha én angolul akarok játszani, miért kényszeríti rám néhány játék a magyar nyelvet ?"
Ezt te komolyan gondolod? Neked kényszer a magyar nyelv? Akkor írj mindent angolul sőt beszélj is úgy. A magyar nyelv a világ egyik legszebb és leggazdagabb nyelve és csak azért beszélik kevesen mert nehéz és összetett nyelv.
A játékok csak jelenjenek meg angolul. Nem fogok összeomlani belé. De az ilyen beszólásoktól a falra mászok. -
Ilsyde
őstag
Arra gondolhatott hogy sok magyarul megjelent jatekot nem lehet angol nyelven felinstallalni, akkor sem ha te azt reszesitened elonyben. Ami eleg nagy kitolas azokkal szemben akik eredeti nyelvvel akarjak vegigjatszani. Bar megjegyzem hogy mashol meg ennel is rosszabb a helyzet, Nemetorszagban pl. egy csomo jatek kijon nemetul es azokat nem is lehet megvenni angolul (meg rajon a cenzura is muhaha).
-
Morden24
nagyúr
Ezt te komolyan gondolod? Neked kényszer a magyar nyelv? Akkor írj mindent angolul sőt beszélj is úgy. A magyar nyelv a világ egyik legszebb és leggazdagabb nyelve és csak azért beszélik kevesen mert nehéz és összetett nyelv.
Arról van szó, hogy ha egy igénytelen, összecsapott, stilisztikai és értelmi hibáktól hemzsegő, vagy hogy röviden fogalmazzak: szar fordítást KÉNYSZERÍTENEK az emberre (kényszer, mert ha nem lehet nyelvet váltani hivatalosan, akkor az), akkor teljesen jogos a felháborodás.
És igen, én is találkoztam már ilyen honosítással. És egy szar fordításnak semmi köze ahhoz, hogy milyen szép egyébként a magyar nyelv. Trágya munkáért nem fizetek és nem is akarok találkozni vele.Nekem is kényszer volt a magyar nyelv pl. a Gothic 3 subja esetén. Kényszer, a szarabbik fajtából.
csak azért beszélik kevesen mert nehéz és összetett nyelv
Igen, persze, csak ezért. Nanemá.
[ Szerkesztve ]
Sectumsempra - For Enemies
-
Televan74
nagyúr
Egyszerűen gazdasági okai vannak, hogy nem jelenik meg magyarul. Értelmetlen vitázni arról ,hogy az angol vagy a magyarra fordított verzió e a jobb.
Aki rpg -vel szeretne játszani tanuljon meg angolul, vagy várja meg mire lemagyarítják(hülye egy szó, de azt hiszem így helyes).Amikor nincs remény! Jusson eszedbe nincs isten, csak én!
-
wednesday
őstag
Nem hiszem, hogy sok németet zavar, hogy nem tudja angolul installálni a játékot. Erről jut eszembe, a cím megtévesztő. Olyan mintha csak angolul jönne ki az ME3, pedig nem erről van szó. Ha így lenne Franciaországból ki is tiltanák az EA-t.
Egyébként ha jól emlékszem a Mass Effect-nél meg a Dragon Age-nél pont lehetett nyelvek közül választani.
[ Szerkesztve ]
-
Meglivorn
aktív tag
válasz wednesday #49 üzenetére
ME1nél, ha nem az automatikusan indulo installt használtad, hanem a setup.exét, akkor lehetett választani az angolt (az autoinstallban nem ). Az ME2-nél csak a CE nyelveket ajánlotta fel, kicsit mahinálni kellett az angolhoz. Gyakorlatilag egy 16megát spóroltak le a 2 DVDről -_-
Dragon Age-ben lehetett választani. -
infectedmann
őstag
Amúgy meg az EA mélységesen leszarja, hogy az eddigi részek kijöttek magyarul, meg mélységesen le fogja szarni az online petíciót is, őt csak a profit meg a haszon érdekli nem pedig pár elkeseredett user online petíciója.
-
Morden24
nagyúr
válasz infectedmann #51 üzenetére
Gondolom az már nem érdekel a nagy megsértődés és keresztrefeszülés közepette, hogy ezzel az erővel a világ ÖSSZES nyelvére le kéne fordítaniuk. Itt nem szimplán a magyar nyelvről van szó, ezt azért még akkor is észre kéne venni, ha egyébként magas ívben teszel rá.
Sectumsempra - For Enemies
-
Löncsi
őstag
válasz infectedmann #51 üzenetére
Szerintem örülni kellene,hogy eddig egyáltalán le voltak fordítva,ha jól tudom EA volt az első aki elkezdte ezt a trendet.
Azért Magyarország meg messze nem akkora piac mint a nyugat.Elvették a radírját, azt az egész élete egy nagy kompenzálás, hogy ő igenis kan és igenis 2 méteres a fallosza - by stranger28
-
Fortissimus
őstag
alairtam, de en ugyis angolul nyomom majd
''He who controls the spice, controls the universe''.........¡ buenas nochesssssss! Kényes bugyli,komisz kinyírt levágják Boci baja az is itt lett elvág… GIGGITY! Az élet nem habostorta...
-
infectedmann
őstag
Az elején kellett volna arra gondolniuk, hogy kis ország vagyunk ahol viszonylag nagy a warez társadalom mert nem mindenki engedheti meg magának, hogy mindent megvegyen újonnan eredetiben és nem lesz jövedelmező lokalizálni a játékokat. Az, hogy sokan megveszik a játékokat ha 5000 Ft alá esik az áruk az nem biznisz az EA-nak csak ha a új áron vesszük meg.
-
Ryder62
őstag
Engem nem zavar hogy nem lesz hozzá magyarítás. Jah, és ezt úgy mondom hogy csak nagyon minimálisan tudok angolul. Legalább még egy nyomós érv hogy nekiálljak az angolnak. Nagyon kinyalják a seggünket hogy mindent lefordítanak így sokan nincsenek rákényszerülve hogy tanuljanak.
-
Воланд
titán
Azért valljuk be, hogy elég gyenge kifogás az, hogy azért nem tanul az ember idegen nyelvet, mert a számítógépes játékok megjelennek magyarul.
"Woland egy fura sátán, nem Isten ellenfele, hanem afféle küldötte, végrehajtója egy megromlott emberi világban, csak annyi rossz van benne, amennyi itt rátapadt."
-
Morden24
nagyúr
válasz infectedmann #56 üzenetére
Ja, akkor nem is azért aljanépség, mert a 3 nem jön ki magyarul, hanem azért, mert az első kettő kijött?
Senkit nem érdekel, hogy ki mit engedhet meg magának. Nyilvánvalóan nem éri meg a honosítással külön vacakolni a cégnek, mert nem generál akkora többletforgalmat, hogy indokolt legyen a léte. Innentől fogva nem hiszem, hogy egy profitorientált céget érdekelnie kéne, hogy a Pistike csak az angol verziót tudja lelopni a netről.
Az EA-nak tökmindegy, hogy te mennyiért veszed meg, mert ő azt már rég eladta korábban. Max. nem rendelnek új készleteket. Tudod, ki baszik rá igazából? Az a kisker, aki végül párezerért kiszórja a raktárkészletet.
Sectumsempra - For Enemies
-
Morden24
nagyúr
Én aláírtam, ne lehessen azt mondani, hogy érdektelen vagyok a csak magyarul beszélők problémái iránt. No meg valahol a tudatos piacformálási igény gyenge, de legalább létező szikrájának tartom ezt a petíciós bohóckodást (egy fokkal jobb, mint a folyamatos "dekiszúrtakvelünk" picsogás, ami a szánalmas kategóriában versenyez), na meg pénzbe és időbe sem került
(#62) Invadrr_Zim: Emlékszem a cikkedre, kommenteltem is a topikban
[ Szerkesztve ]
Sectumsempra - For Enemies
-
L3zl13
nagyúr
Ha az lenne a petícióban, hogy legyen választható magyar nyelv garantált kompatibilitással az össze jövőbeni DLC-re (akár lokalizálják azokat, akár nem), akkor aláírnám.
Így lehet, hogy csak magammal tolnék ki...[ Szerkesztve ]
Aki hülye, haljon meg!
-
Findzs
addikt
válasz cskamacska #27 üzenetére
1 hagy döntsem már el én mennyire tudok angolul, mint írtam a feladatokat megértem de azt már nem, hogy mit miért mert az már nem hétköznapi angol szöveg
2 oké, nem éri meg
3 egy szóval nem írtam ilyet, hogy én vagy valamelyik haverom ezért warezolni fog
4 ezt csak ők tudhatják
5 biztos, ha te mondod
6 na ebben egyet értünk"Az embereket nem az igazság érdekli, hanem a saját igazuk."
-
M3Ny3'T
senior tag
Az EA fordítása (2. rész) volt a szutyok, a CDP-é szerintem korrekt volt (1. rész).
Másrészt azt a hűdeelvetemültDLCinkompatibilitást is mindegyik DLC esetén ki lehetett trükközni, nálam is fennt van mindkét magyar ME-n az összes DLC.Ha azt nézem, hogy 2 rész megjelent és a 3.-at nem akarják fordítani, azt mondom, csesszék meg.
Ha azt nézem, hogy az EA fordítása eléggé gyengére sikeredett, akkor azt mondom, rendben van, nem kár érte. De ha ez reményt ad, hogy ezzel újra a CDP fogja készíteni a fordítást, azt tárt karokkal várom (eddigi munkáik tetszettek). Bár az is tény, hogy az fokozni fogja a részek közti kavarodást fordítás terén, így is voltak problémáim, hogy "Na akkor mi is az a pusztító? Jaaaa hogy az a kaszás!" (előbb játszottam a 2-vel, mint az 1-gyel ), csak hogy egy példát említsek.Petíció aláírva.
[ Szerkesztve ]
Skype-on lány az informatikusnak: Milyen színű a szemed? Informatikus: #0034ff
-
Hiftu
senior tag
Végre a magyarországon megvehető EA játékok nem idióta fordítással lesznek csak elérhetőek, hanem eredeti formában.
Én üdvözlöm ezt a döntést. A petició meg szerintem semmit nem ér. Kár az időpocsékolásért.Egyébként tipikusan magyar hozzáállás, hogy jaj fordítsák le, meg szinkronizálják le, mert milyen nehéz idegen nyelvet megtanulni...
A svédeknél nem hiába van egy csomó angol nyelvű film svéd felirattal. Kicsit jobban is nyomják az angolt, mint a hazai átlag.
Ja meg a hozzáállásuk: Mi csak 9 millióan vagyunk, nem várhatjuk el, hogy a világ megtanul svédül.
[ON][ Szerkesztve ]
Tessék mondani, lehet itt hazudni? - Kaszt: Decker, Faj: Troll, Működési Terület: Prohardver
Új hozzászólás Aktív témák
- Bittorrent topik
- Azonnali fáradt gőzös kérdések órája
- Google Pixel 8 Pro - mestersége(s) az intelligencia
- Szilárdtest-akkumulátorokat fejleszt Kína, jöhet az áttörés?
- Automata kávégépek
- Ezek a OnePlus 12 és 12R európai árai
- Napelem
- Vezetékes FEJhallgatók
- Milyen okostelefont vegyek?
- Realme GT 2 - aláírjuk
- További aktív témák...
- TicWatch Pro 2020 okosóra
- Eladó Palit RTX 4070 Dual 12GB GDDR6X videokártya
- Fujitsu Lifebook E546 , 14" Kijelző, I3-6100U, 8GB DDR4, 128GB SSD, WIN 10, Számla, garancia
- Fujitsu Lifebook E544 , 14" Kijelző, I7-4712QM, 16GB DDR3, 128GB SSD, WIN 10, Számla, garancia
- Dell Latitude E6430, 14" HD+ Kijelző, I7-3720QM, 8GB DDR3, 320GB HDD, Nvidia 1GB, WIN 10, Számla,
Állásajánlatok
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen