Új hozzászólás Aktív témák
-
atillaahun
veterán
-
#72042496
törölt tag
válasz zserrbo #15130 üzenetére
A "discuss + gerund" szerintem nem tartalmaz döntést, csak hogy megvitattak egy adott dolgot. Ha az eredményt is bele akarod írni, akkor át kell fogalmazni:
"We discussed whether to go to the library."
Megvitattuk, hogy elmenjünk-e a könyvtárba.We discussed that we go to the library.
Megvitattuk, hogy elmegyünk a könyvtárba.Ezekben a mondatokban mondjuk a "discuss" nekem egy kicsit erős, de értelmüket tekintve így gondolom őket helyesnek, remélem, jól.
[ Szerkesztve ]
-
b0bcat
addikt
válasz zserrbo #15137 üzenetére
Ennek a gerund/infinitive témának az az egyik alapelve, hogy gerund-ot használunk, ha a második ige értelmileg megelőzi időben az elsőt. Pl.: "admitted stealing" (előbb lopott, aztán ismerte be)
Bizonyos igék azonban ettől az elvtől függetlenül gerund alakot vonzanak. Ilyen a "discuss" is.
A két példamondatod ugyanazt jelenti, bár én a másodikat inkább úgy írnám, hogy
"She admitted that she had stolen the bicycle."
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
b0bcat
addikt
válasz zserrbo #15232 üzenetére
I see. = Értem.
I can see (that). = Látom.
Az "I can tell." azt jelenti, hogy "(A látottak alapján) meg tudom mondani (azaz belátom, elfogadom), hogy megvertek.".
Úgy mint ebben a mondatban: "It's hard to tell where he is." = Nehéz megmondani (kitalálni, belátni, stb.), hol van.
[ Szerkesztve ]
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
Snoop-y
veterán
válasz zserrbo #15232 üzenetére
Vagy mondhatod ilyenkor azt is siman, hogy
You don`t have to tell the whole story because your face says it allMagyarul az arcara van irva hogy csunyan helybenhagytak...
Amugy meg ettol meg hasznalhatod az I see -t is valaszkent pl:
Oh my gosh! What the hell happened to you?
I had an accident ( or whatever )
Oh I see ( ooohhh oke ertem mar )
[ Szerkesztve ]
New level... Advertising has us chasing cars and clothes, working jobs we hate so we can buy shit we don’t need
-
erdoke
titán
válasz zserrbo #15331 üzenetére
Without ... telling
Azaz "valami nélkül" a szerkezet, tehát ige nem követheti, ahogy a magyar nyelvben sem. Ez még az egyszerűbbik eset, sokan a "to" mint határozó után következő ige/igenév esetén zavarodnak meg nagyon, pl. look forward to (doing sg), close to (doing sg), stb.
Más kérdés, hogy magyarra inkább határozós szerkezettel fordítjuk: anélkül, hogy elmondaná...A legjobb aláírás a héten
-
Hasaggymeg
veterán
válasz zserrbo #15405 üzenetére
Nekem ez nem asztalom,a nyelvtant inkább zsigerből vágom,így ami a 2 példát illeti,úgy különböztetném meg őket:A positive attitude in a test is important.-mondanám ha azt akarnám hangsúlyozni,hogy milyen is a pozitív hozzáállás egy tesztben.
A positive attitude is important in a test.-mondanám ha azt akarnám hangsúlyozni,hogy hol is fontos a pozitív hozzáállás.[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
b0bcat
addikt
válasz zserrbo #15405 üzenetére
"És valami segítő magyarázatot is kérhetnék?"
Hát hogyne.
Először is az az alap felállás, hogy az angol mondatban a hangsúlyos elem alap esetben a mondat végén található. Ezért áll többnyire a határozó a mondat végén. Ám a határozók nem feltétlenül és nem mindig állnak a mondat végén. Példának okáért az egytagú határozók jellemzően az állítmányban, a főige előtt foglalnak helyet.
Például:
She never asks stupid questions.
They often download movies from the internet.Egyes határozók - zavarbaejtő módon - több pozícióban is elképzelhetők, például:
Sometimes she eats rice.
She eats rice sometimes.
She sometimes eats rice.A fentiek között kb. annyi az értelmi különbség, mint a magyarul az alábbiak között:
Néha szokott enni rizst.
Néha szokott rizst enni.
Néha rizst szokott enni.A te konkrét példádban az "A positive attitude in a test" egyben maga az alany (ahogy te is írtad), tehát ezért nem a mondat végén áll a határozó, de meglátásom szerint érdemi (jelentésbeli) különbség nincs a két mondat között. Kb. csak annyi, mint a között, hogy
My uncle is my father's brother. és My father's brother is my uncle..
[ Szerkesztve ]
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
b0bcat
addikt
-
b0bcat
addikt
válasz zserrbo #15883 üzenetére
Hát mert ez egyszerűen ezt jelenti.
Who is this book for?
It's a present for my wife.Kinek lesz ez a könyv?
Ajándék a nejemnek.Jelenthet mondjuk kicsit mást is...
It's not for girls. = Nem lányoknak való.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
b0bcat
addikt
válasz zserrbo #15986 üzenetére
Igen, szenvedő szerkezet. Magyarul úgy mondanád, hogy "fogják játszani".
Nem állítom, hogy a "play" magában rossz, csak azt mondom, hogy nekem így, ahogy írtam, jobban tetszik.
[ Szerkesztve ]
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
erdoke
titán
válasz zserrbo #15986 üzenetére
Jól érted. Így mondják múlt időben, hogy lesz. Tehát a will be played módosul would be played-re, mert előtte "was" és "learned" áll. A passzív szerkezet külön történet, a múltban történt jövőre utaláshoz nincs köze. A passzív legalább annyira természetes az angolban, mint az általános alany. Magyarul írtad, hogy "fogják". Kik fogják? Az angol ezt egyszerűen kikerüli a passzív szerkezettel.
Egyébként ha könyvet olvasol angolul, amit általában sima múlt időben mesél az író, akkor gyakran találkozol hasonlóval. (Sőt, a feltételes dolgok "shift"-je még kacifántosabb tud lenni.) Vagy ha hivatkoznak arra, hogy mit mondott valaki, és az illető jövő időről beszélt. Példa:
She said that she would take the dog out for a walk after lunch. Magyarul kb: Azt mondta, hogy kiviszi a kutyát sétálni ebéd után. Tehát a "she will take out the dog..." módosul az előtte álló múlt idő miatt.[ Szerkesztve ]
A legjobb aláírás a héten
-
#72042496
törölt tag
válasz zserrbo #16036 üzenetére
"I would also like to know about the prices."
Én is szeretnék tudni az árakról. (A "the" szerintem kell bele, kivéve ha árakról általában akarsz tudni.)"I would also like to know when the event starts."
Én is szeretném tudni, mikor kezdődik az esemény. Mehet utána a tagmondat (egyenes szórenddel), igen."I would also like to know if / whether when the event start."
Na ezt felejtsd el."I would also like to know if / whether the event starts at eight."
Én is szeretném tudni, nyolckor kezdődik-e az esemény. Az angol ezzel fejezi ki azt, amit a magyar az -e kérdőszócskával.(#16035) trisztan94: Nincs mit.
[ Szerkesztve ]
-
-
spammer
veterán
válasz zserrbo #16265 üzenetére
to plan - tervezni, kitervelni
to make plans - terveket készíteni"We need to make plans for the future": Terveket kell készítenünk a jövővel kapcsolatban/a jövőre nézve (tehát előre kell tervezni a dolgokat, előre kell gondolni a jövőre). Persze lehet úgyis mondani, hogy "tervezgetnünk kell a jövőt". Lehet variálni a kifejezéseket.
[ Szerkesztve ]
„A feketébe öltözött ember a sivatagon át menekült, a harcos pedig követte."
-
spammer
veterán
válasz zserrbo #16269 üzenetére
Szerintem túlparázod. Amíg nyelvtanilag helyes, úgy válaszolsz rá, ahogyan akarsz, akár röviden, akár hosszan, tökmindegy, ahogy a magyarban is. Amíg helyes/értelmes, addig senki nem köthet bele.
„A feketébe öltözött ember a sivatagon át menekült, a harcos pedig követte."
-
atillaahun
veterán
válasz zserrbo #16318 üzenetére
Ez mondjuk nekem se jön át hogy mitől lesz egy contain folyamatos. Szerintem felejtős.
(#16319) anonymus89
De az inkább óvodába meg iskolába nem? Aki ilyen gyerekotthonba dolgozik azt nem szociális munkásnak hívják? Nekem legalábbis ilyen ugrik be. Bár éppen napközis nevelő is lehet, a f@sse tudja.[ Szerkesztve ]
-
-
b0bcat
addikt
válasz zserrbo #16325 üzenetére
Igen, azt jelenti az a szerkezet (nem mondat).
A HJSZ azt jelenti, hogy a jelzős szerkezet több tagból áll, ezért a jelzett szó mögé kerül.
a crying child
vs.
a child crying in the other room (crying in the other room = HJSZ)
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
b0bcat
addikt
válasz zserrbo #17154 üzenetére
Creating a graphical editor capable of planning and verifying an ER database model using a JS library.
De őszintén szólva akárhogy csavarom, nem látom, hogyan lehetne egyértelműsíteni, hogy a "JS library" rész most melyik mondatrészhez kapcsolódik.
[ Szerkesztve ]
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
Új hozzászólás Aktív témák
- Vezetékes FEJhallgatók
- AMD Ryzen 9 / 7 / 5 7***(X) "Zen 4" (AM5)
- Xiaomi 13T és 13T Pro - nincs tétlenkedés
- Xbox Series X|S
- Sarokba szorította a Huawei az Apple-t Kínában
- Apple iPhone 15 - a bevált módszer
- Honor Magic V2 - origami
- Háztartási gépek
- Call center-forradalom: AI alakítja át az ideges telefonálók hangját
- A ChatGPT-re mennek a Reddit tartalmai
- További aktív témák...
- 2 év gari: Olcsó DDR5 PC/I5 12400F/16GB/500GB M2/Suprim X RTX 3070/Futár is
- -70% HP EliteBook 850 G7:i7 10610U,32GB RAM,512GB SSD,15.6" FHD,vil.MAGYAR numeri.bill,WWAN 4G,Win11
- ASUS TUF Gaming GeForce RTX 4070 Ti 12GB
- Hama Ultraslim Fali konzol (TV)
- ÉRKEZETT Legújabb Bontatlan Új M2 IPAD PRO 2022 12,9 128GB - 256GB Wi-Fi Azonnal DEÁK TÉRNÉL Átvehe
Állásajánlatok
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen
Cég: Alpha Laptopszerviz Kft.
Város: Pécs