Hirdetés

Keresés

Új hozzászólás Aktív témák

  • erdoke

    titán

    válasz Pala #16435 üzenetére

    A két mondat tartalmilag nem azonos. :N
    Éppen ezért a második példád második mondata értelmetlen. Persze nem fognak tőle falnak rohanni, ahogy a te gyomrod is bevenné, ha egy külföldi olyasmit találna neked mondani, hogy a macskája tegnap "behalódott".

    A legjobb aláírás a héten

  • #72042496

    törölt tag

    válasz Pala #16435 üzenetére

    Szerintem viszont teljesen logikus, hogy egy lezárt, múltbeli időpontra nem működik a jelen idejű ige. :)
    Egyébként ha belegondolsz, magyarra fordítva is érzékeltethető a különbség, és most kölcsönvettem a második példád:

    My cat died 20 years ago. A macskám 20 éve meghalt. (Múlt.)
    My cat has been dead for 20 years. A macskám 20 éve halott. (Jelen.)

  • b0bcat

    addikt

    válasz Pala #16435 üzenetére

    El kell fogadni, hogy az angol másképpen tekint az igeidőkre, mint a magyar.

    A magyar nyelv sokkal jobban támaszkodik a szövegkörnyezetre. Ezért nem használunk (látszólag legalábbis) annyi igeidőt.

    Példa:

    Józsi eltörte a karját.

    Ez a mondat angolul legalább három igeidőben állhat szövegkörnyezettől függően:

    Joe has broken his arm.
    Joe broke his arm.
    Joe had broken his arm.

    Magyarul mégis csak egyféleképpen áll, azért, mert a szövegkörnyezetből (ami az esetek 99%-ában rendelkezésre áll) úgyis kiderül, hogy pontosan hogy értjük a dolgot (tehát, hogy Józsi mikor törte el, most el van-e törve, stb.).

    Angolul fordítva gondolkodunk. Kitaláljuk, mit akarunk mondani, kiválasztjuk hozzá a megfelelő időhatározót, amely utóbbi pontosan meghatározza, hogy milyen igeidőt használhatok.

    Ha pár perccel ezelőtt elállt az eső, akkor azt is mondhatom, hogy

    It has stopped raining.

    illetve azt is, hogy

    It stopped raining a few minutes ago.

    Az utóbbi mondat egyáltalán nem zárja ki az előzőnek a jelentését (gondolok itt arra, hogy az eső hatása minden bizonnyal az, hogy most minden csupa víz odakint), de miután beletettük az időhatározót, már nem állhat Present Perfect-ben.

    Mindig minden diákomnak elmondom a Present Perfect téma elején, hogy az alábbiak kizárják ennek az igeidőnek a használatát:

    - bármilyen "ago"-s időhatározó
    - "when"-es kérdés (ugyanígy a "what time"-os is)
    - bármilyen konkrét múltbeli időpontra vagy időszakra utaló időhatározó (pl. "yesterday", "last week", stb.)

    Kár is ezen rágódni. Náluk ez a nyelvi logika húzódik meg az igeidők rendszere mögött. ;)

    * * *

    Még egy apró kiegészítés:

    A látszólagos ellentmondását a múlt idejű és a Present Perfect-es mondatnak feloldhatja, ha így tekintesz a dologra:

    It has stopped raining. = It stopped raining recently, and NOW it's not raining anymore.

    Az egész Present Perfect-nek az a lényege, hogy egyszerre reprezentálódik benne a jelen és a múlt, de egyik sem jelenik meg a mondatban, hanem a kettő helyett áll a Present Perfect szerkezetű állítmány. ;)

    [ Szerkesztve ]

    Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r

Új hozzászólás Aktív témák