- EAFC 24
- Xbox Series X|S
- Assassin's Creed Shadows - A feudális Japán
- Arena Breakout: Infinite
- Elden Ring - Shadow of the Erdtree teszt
- XGS24 - Bemutatkozott a DOOM - The Dark Ages
- 2026-ban jön a következő Lords of the Fallen játék
- The Division 2 (PC, XO, PS4)
- Fortnite - Battle Royale & Save the World (PC, XO, PS4, Switch, Mobil)
- World of Tanks - MMO
-
GAMEPOD.hu
Mibe tegyem a megtakarításaimat? Összefoglaló!
Új hozzászólás Aktív témák
-
Dare2Live
nagyúr
válasz
Lex Icon #74368 üzenetére
Sok oka lehet. pl nem lehet jól vagy akár akárhogy! magyarítani kb körbe kell írni mit jelent az adott szó. De néha csak úgy jön... az az autentikus nem a szomorú de igaz.
IT vonalon különösen imádom amikor magyarítják. Olvasom és nem értem. Tényleg nem. Kolléga sem. Ennél csak a német IT kifejezések a rosszabbak simán alkotnak 20-30betüs szóösszetételförmedvényeket. Amit a német kolléga se ért....
Meg kultúrálisan is a tini koromban az Iron Maiden, Metallica, Offspring... volt a menő az meg angol. Filmeknél is 90%ban sokkal jobb az eredeti szöveg.
De ahogy látom az egész visszafodulóban. A magyar "új" z... gen nem tud más nyelvet csak a magyart. Vagy azt sem. Sad But True [link]
szerk: amúgy német IT vonalon is általános az hogy a mondat fele angol. Olyan ez mint orvosoknál a latin. 90%ban nincs magyar megfelelője de még ha van akkor se túlságosan használt.
[ Szerkesztve ]
don't look up, don't look up, don't look up, don't look up, don't look up, don't look up, don't look up...