-
GAMEPOD.hu
A kereshetőség érdekében a filmkritikát, ajánlót tartalmazó
hozzászólások #értékelés címkével vannak ellátva.
Bővebben erről és példa a keresésre.
A spoiler formázás használata kötelező spoileres tartalmaknál!
Új hozzászólás Aktív témák
-
Kephamos
addikt
Annyit hozzá, hogy azon kívül, amit letölt nemigen van esélye eredeti nyelven nézni az ember fiának [link]. Valamint nem kell nyelvzseninek lennie ahhoz, hogy egy szótárat kinyisson az ember. És nyisson ki egy szótárat, ha az a munkája, hogy lefordítson egy filmet. Itt nem okoskodásról és megmondásról van szó, hanem arról, hogy milyen rohadt igénytelenül fordítják a filmeket. Hová lyukad így ki a világ? Mi lesz a következő? A Titanic 2-t Betonkeverő 3-ra fordítják?
-
HuMarc
addikt
White House Down - Ez valami mánia Hollywood-ban idén, hogy ijesszünk rá az amerikaiakra?
-
Jhonny06
veterán
válasz Kephamos #22801 üzenetére
Itt nem arról van szó, hogy valaki nem nyitott ki egy szótárat, hanem a rozsomák kurva hülyén hangzik, mint filmcím. Meg a karakter is sokkal inkább egy farkas tulajdonságait hordozza magában, mint egy rozsomákét (ami ugyan ragadozó, de nem egy kategória a kettő).
Ha valaki, akkor én állandóan szidom a fordításokat (filmcímeket pl. miért kell, amikor a zenekarok nevét meg albumok címét se fordítjuk le?), de nem annyi a munka, hogy szó szerint lefordítják, mert illenie kell a filmhez, meg még ezer igényhez kell igazítani.
Igazából már az is brutálisan természetellenes, hogy valamit kiveszünk az eredeti nyelvkörnyezetéből és egy másikban próbáljuk reprezentálni, mindenképp el fog veszni egy csomó lényeges dolog.
[ Szerkesztve ]
-
rt06
veterán
válasz Kephamos #22801 üzenetére
ez nem ugy mukodik, hogy leul egy orszagh fele angol-magyarral a fazon es mindenhez kinezi az elso jelentest
muforditasnal, joval nagyobb szabadsaga van a forditonak, mint pl egy szakmai szovegnel, es igenis, ha magyarorszagon nem ismert allat a rozsomak, s maga a karakter megfelel a farkas nevnek, akkor hivhatja ugy (sot, hivja ugy)
pl a pacific rim-et sem forditottak "bekes karima"-nak, a mib-et sem forditottak "ferfiak feketeben"-nek, vagy ford fairlane sem azt mondja, hogy "hihe-kibaszott-tetlen" (es lehetne meg sorolni), pedig azoknal a te ervelesed menten ez lett volna a helyes
[ Szerkesztve ]
Politikailag korrekt, valamint munkahely- és gyermekbarát aláírás, amiben egyáltalán nincsen p*na.
-
TazLeacher
nagyúr
válasz Jhonny06 #22803 üzenetére
Igazából nagy általánosságban sz@rok az egészre, mert úgy is tök mindegy, de itt tényleg gáz. Akkor adtak volna neki más filmcímet, vagy hagyták volna meg az angolt. Ez kb. olyan, mintha a Batmant lefordították volna macskaembernek vagy az Captain America-t Kanada kapitányra...itt azért nem arról van szó, hogy kicsit játszottak a szórenddel, hanem arról, hogy egy állat fajta neve helyett nemes egyszerűséggel egy teljesen más állat fajtáját írták be. Angolul is pont ugyan olyan hülyén hangzik, hiszen az az állat neve. Semmivel sem furcsább angolul a Wolverine, mint magyarul a Rozsomák. Arról nem is beszélve, hogy X (sok éve) az összes hazai megjelenési formában rozsomákként szerepelt. Legyen az rajzfilm, képregény vagy akármi.
Arról meg végképp nem beszélve, hogy ez nem itt kezdődött, hanem az első X-men filmben, ahol pont tök mind1 lett volna, mert egy szereplő volt a sokból. Mire ide eljutottunk, vagy már 4 X-men film, a rajongók már rég hozzászoktak volna. Nem hiszem, hogy gondot okozott volna ezt a filmet "X-men: Rozsomák" néven kiadni. Ott van előtte az X-men, ez elég...
A Bosszúállók 2 se Bosszúállók 2 lesz ugye, hanem Avengers - Age of Ultron . Abban pedig biztos vagyok, hogy több ember tudja, hogy mi az a rozsomák, mint, hogy mi az az Ultron. Mégis sz@rnak rá, mert az Avengers fogja eladni a filmet, és nem az Ultron.
-
rt06
veterán
válasz spammer #22805 üzenetére
mert a torkosborz mellett mennyivel jobban ervel mar a gyerek:
"...ha felcsapunk egy angol szótárat, vagy mostanság inkább valamelyik netes fordítót, és beütjük, hogy ‘Wolverine’, akkor láss csodát mit ad ki? Csak nem Rozsomákot? Igaz, ott van a torkosborz kifejezés is, de hát a kettő közül remélem nem kell senkivel összevesszek, hogy melyik lenne az értelmesebb…"forditas magyarrol magyarra: hat nemtom, a szotarban is ez az elso
igaza amasodik nem ez, de az csak a masodik, meg amugyis, a rozsomak mennyivel jobbabbula hangzikes utana meg ezen is tud rontani...
Politikailag korrekt, valamint munkahely- és gyermekbarát aláírás, amiben egyáltalán nincsen p*na.
-
gyuromoj
veterán
Comic-Con 2013 - Joss Whedon Ultron eredetéről és a folytatásról beszélt
***
Comic-Con 2013 - A Spartacus sztárja lesz az új Batman?
***
Comic-Con 2013 - Dawn of the Planet of the Apes panel
***
Comic-Con 2013 - Amerika Kapitány: A tél katonája interjúk
***
Comic-Con 2013 - I, Frankeinstein interjúk
***
Comic-Con 2013 - Godzilla panel és képek a trailerből
***
Comic-Con 2013 - Az Amerika Kapitány 2 és a Galaxis Őrzői jelenetek leírása
***
Comic-Con 2013 - Megvan a Spawn reboot főszereplője?
***
Comic-Con 2013 - A Thor: Sötét Világ és a Bosszúállók 2 jelenetek leírása
***
Comic-Con 2013 - Escape Plan interjúk
***
Comic-Con 2013 - Így neveld a sárkányodat 2 poszter
***
Comic-Con 2013 - Thanos ott lesz a Galaxis ŐrzőibenPSN: gyuromoj | R.I.P. Supernatural 2005.09.13.-2020.11.19.
-
Kephamos
addikt
A műfordítás és a balf*szkodás külön kategória. Jelen esetben egy tulajdonnévről van szó. Az X-men képregény magyar fordításában is Rozsomák volt a neve. Ha a fordítónak nem tetszik, hogy Rozsomáknak hívnak egy figurát, akkor adja vissza munkát, ragadjon tollat, s papírt és írja meg a történetet, amiben számára szimpatikusabbak a nevek, majd jelentesse meg.
A fordítónak többek között nevéből is adódóan az a dolga, hogy lefordítsa az adott művet, a lehető leghitelesebben és ugye adott esetben szépen is (tehát műfordítson) és nem pedig az, hogy megreformálja a dolgot. Egyébként meg persze, hogy hülyén hangzik a Rozsomák, mikor már megszokta az ember a f*szságot.Jhonny06: Pont hogy nem. A farkas falkában vadászik, brutálisak és erősek, míg a rozsomák menyétfélék családjába tartozik, melyek pedig ügyesek, gyorsak, dörzsöltek és veszélyesek.
mod.:A oroszlán szerintem még királyabb. Miért nem azt a nevet kapta?
[ Szerkesztve ]
-
batai15
félisten
Hát igen ettől a magyar fordítástól feláll a szőr a hátamon.
privátva légyszives hogy mi a gipsy danger magyarul!
én úgy vagyok vele mióta mangát olvasok, hogy pl van a bleach.
zangetsu=hold penge magyar fordításba.
Könyörgöm, miért nem lehet akkor meghagyni a szinkronban zangetsut? mennyivel jobban hangzik? vagy hollow helyett lidérc? -
rt06
veterán
válasz Kephamos #22809 üzenetére
"A műfordítás és a balf*szkodás külön kategória."
az ertelmes kritika, meg amit te muvelsz, az is"Ha a fordítónak nem tetszik, hogy Rozsomáknak hívnak egy figurát, akkor adja vissza munkát, ragadjon tollat, s papírt és írja meg a történetet, amiben számára szimpatikusabbak a nevek, majd jelentesse meg."
ha a nezonek nem tetszik a forditas,
kapja becsendben pityeregjen otthon a sarokban, vagy keressen olyan mozit, ahol adjak angolulugye erzed, hogy ez majdnem olyan alapos es okos erveles, mint a tied
azt meg majd akkor mondd meg a forditonak, hogy mit csinaljon, ha te vagy a magyarorszagi forgalmazo, s te fizeted a forditot, addig marad az, hogy bojkottalod a filmet es nem nezed mega fordito nevebol meg sehol nem latszik, hogy agyatlanul tukorforditania kellene (valahogy a kapcsolodo peldaim felett kecsesen elsiklottal)
"ügyesek, gyorsak, dörzsöltek és veszélyesek."
volwerine, mint ugyes, meg dorzsolt? a veszelyes stimmel, a gyors meg pont annyira, mint barki masra, de ez a karakter sokkal inkabb szol a nyers erorol (legalabbis a filmben latott karakter)Politikailag korrekt, valamint munkahely- és gyermekbarát aláírás, amiben egyáltalán nincsen p*na.
-
Kephamos
addikt
1. Áhá! Szóval A-t C-re vagy D-re fordítani nyerő.
2. Nincs a környéken olyan mozi. A forgalmazó és/vagy a fordító dilettáns. A fordító nevében valóban nincs benne az, hogy agyatlanul tükörfordítania kellene, ahogy az sincs benne a nevében, hogy neki kell kitalálnia a karakterek neveit, az az író nevében van benne.
3. A te megközelítésed valóban közelebb áll a valósághoz, mint az enyém, ugyanakkor ezeket a tulajdonságok kb legalább ugyanannyira illenek a rozsomákokra. Meg mondjuk az oroszlánokra. De mégsem lett sem Oroszlán, sem pedig Farkas, Wolverine lett. Ami sem oroszlán, sem farkas. -
rt06
veterán
válasz Kephamos #22813 üzenetére
1: ilyet senki nem mondott, csak epp jobb erved nem leven erolteted ezt a baromsagot
2: egyeni szoc problem, irj nekik levelet, esetleg egybol kuldj be nekik forditast (annak viszont mindenkepp nezz utana, mi a tokomet jelent az a muforditas - es lehetoleg ne az orszagh fele magyar-angolban)
3: ez az oroszlan megint ilyen huma szintu faszsag, gondolom szinten jobb hijjanPolitikailag korrekt, valamint munkahely- és gyermekbarát aláírás, amiben egyáltalán nincsen p*na.
-
spammer
veterán
válasz Kephamos #22809 üzenetére
+1. Azt a karaktert elnevezte a megalkotója, arra van megfelelő magyar szó (képregényben is azt használták), innentől kezdve kár okoskodni a tisztelt ferdítő úrnak (vagy hölgynek) és egy teljesen más szót kitalálni.
„A feketébe öltözött ember a sivatagon át menekült, a harcos pedig követte."
-
-
rt06
veterán
válasz Kephamos #22819 üzenetére
ok, ertem, amit leirsz, viszont olyan rugalmatlan vagy, mint egy vodor vasbeton, es ennek kovetkezteben egy
kuarva betut nem fogsz fel abbol, amit irok, innentol kezdve pedig az egesznek semmi ertelme, s annal tobbet, hogy vagy menj pestre moziba, vagy torodj bele csendben, nem tudok mit hozzatenni a vitahoz, max annyit, hogy leszarom (mellesleg tenyleg nezz mar utana, mi a az a muforditas, kik a muforditok, hatha akkor nem irsz ilyeneket: A fordító fordít. A író alkot.)batai15: nem sertegetes volt, tenyleg bela
Politikailag korrekt, valamint munkahely- és gyermekbarát aláírás, amiben egyáltalán nincsen p*na.
-
peugeotmate
őstag
Mondjatok olyan filmeket amikben (kifejezetten) szép a színésznő és jó a film is! Bocsi, jobban nem tudom most körülírni, de azt hiszem, egy ilyen filmre vágyom az estére.
meg
-
#54715584
törölt tag
-
válasz peugeotmate #22821 üzenetére
Hát kapásból most a Förtelmes Főnökök jut eszembe.
Hogy mér? Hát ezért Többek köztAll→M8
-
peugeotmate
őstag
válasz callmeakos #22823 üzenetére
Már megvolt. Sajnos csak a film maga, de tényleg jópofa kis alkotás!
meg
-
leslieke
Jómunkásember
A sörben az a jó, hogy legyél bárhol a világon, kizárólag az első háromnak fáj az ára!
-
válasz peugeotmate #22821 üzenetére
Silver Linings Playbook
„A kerékpározás első szabálya, hogy szenvedned kell, és senki más nem teheti meg helyetted. Semmilyen számítógép vagy edző által kitalált program nem tudja elérni, hogy kevésbé fájjon.”
-
Jhonny06
veterán
válasz peugeotmate #22821 üzenetére
-
gyuromoj
veterán
Agent Carter-részlet
***
The Dirties-előzetes
***
Képek a Dom Hemingway-ből
***
Chuck Palahniuk folytatja a Harcosok klubját
***
A fiatal és az öreg
***
Michelle Rodriguez és a Machete Kills a CC-n
***
Pig – Csak most karolták fel a két éve elkészült sci-fit
***
Karl Urban továbbra is bízik a Dredd folytatásában
***
Lesz folytatása a Tűzgyűrűnek?
***
Jön a 12 majom sorozat…a SyFy-on
***
A Tini Nindzsa Teknőcök forgatásáról
***
Comic-Con 2013: Ultron már az Amerika Kapitány 2-ben beköszön?
***
Elhunyt Dennis Farina R.I.P.
***
Comic-Con 2013 - Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D. Panel
***
Comic-Con 2013 - A Kick-Ass 2 sztárja lesz Higanyszál a Bosszúállók 2-ben?
***
Comic-Con 2013 - Cosplay képek
***
Snowpiercer - Animációs előzményfilm
***
Comic-Con 2013 - A játékadaptációk jövője, infók a készülő projektekrőlPSN: gyuromoj | R.I.P. Supernatural 2005.09.13.-2020.11.19.
-
batai15
félisten
pacific rim. a jegyárat nem érte meg. jaegarek szerencsétlenkedése logikai buktatók sora.
pl ecm hullám után csak a gypsi ment mert analóg, atom mióta az? -
Tegnap, gyors filmnézés keretében nem túl hosszú válogatás után megnéztük a The Expatriate - Likvidálva c. filmet.
Nem is volt olyan rossz, nagyon a Taken jutott róla eszembe. Szeretem az ilyen európai akciófilmeket.„A kerékpározás első szabálya, hogy szenvedned kell, és senki más nem teheti meg helyetted. Semmilyen számítógép vagy edző által kitalált program nem tudja elérni, hogy kevésbé fájjon.”
-
cyberkind
félisten
Batman vs Superman 2015-ben, végre összehozzák a képregények krémjét !
Paranormal Cocktivity
-
rt06
veterán
Vin Diesel with other celebrities' hair
szerk.: inkabb legyen csak link
[ Szerkesztve ]
Politikailag korrekt, valamint munkahely- és gyermekbarát aláírás, amiben egyáltalán nincsen p*na.
-
LOTR
addikt
kicsit megkésve, de talán nem volt még
One Ring to rule them all
-
MmDorian
őstag
válasz littlelion21 #22569 üzenetére
sajnos nem vagyok tőle eredeti, de nem tudtam ellenállni.
-
HuMarc
addikt
válasz Airport Hobo #22838 üzenetére
Elég optimista értékelés, én úgy adtam rá 8 pontot, hogy moziban néztem, és inkább 6 lett volna, mert minimum 2 pont az ütős látvány. Mondjuk úgy sejtem, hogy nem szenvedtél te sem, a BDRip-ből ítélve.
-
válasz Airport Hobo #22838 üzenetére
Este megnézem, sokat nem várok tőle .
„A kerékpározás első szabálya, hogy szenvedned kell, és senki más nem teheti meg helyetted. Semmilyen számítógép vagy edző által kitalált program nem tudja elérni, hogy kevésbé fájjon.”
-
gyuromoj
veterán
Batman Vs. Superman hírek
***
Farkas – A rendező keményebb verziót ígér Blu-rayen
***
Sacha Baron Cohen nem lesz Freddie Mercury
***
Darkness és Witchblade egy filmben
***
Bekmambetov a SyFy-nál készíthet Óz minisorozatot
***
Bill Murray el sem olvasta a Szellemirtók 3 forgatókönyvét
***
Hivatalos, jobb minőségű Csodálatos pókember 2 képek
***
Jó kezekben a Star Trek 3 szkriptje, J.J. Abrams dobja a Star Wars VII-et?
***
R.I.P.D. – Szellemzsaruk – Kritika
***
Comic-Con 2013 - Videón a Godzilla iroda nagyon hajaz az eredeti kínai/japán modellre[ Szerkesztve ]
PSN: gyuromoj | R.I.P. Supernatural 2005.09.13.-2020.11.19.
-
válasz gyuromoj #22841 üzenetére
Jó oldal ez a Cinestar, eddig nem is hallottam róla. Nekem filmtémában a filmbuzi.hu az etalon. De az az oldal is "beugrott" a könyvjelzők közé
„A kerékpározás első szabálya, hogy szenvedned kell, és senki más nem teheti meg helyetted. Semmilyen számítógép vagy edző által kitalált program nem tudja elérni, hogy kevésbé fájjon.”
-
válasz gyuromoj #22843 üzenetére
filmbuzi+sorozatjunkie több nem kell
imdb természetesen alap
de ma olvasgattam sokat a Cinestar-on és tetszett.„A kerékpározás első szabálya, hogy szenvedned kell, és senki más nem teheti meg helyetted. Semmilyen számítógép vagy edző által kitalált program nem tudja elérni, hogy kevésbé fájjon.”
-
pohár
félisten
válasz batai15 #22829 üzenetére
egy atomerőmű analóg, nem sok digitális cucc vezérli szerintem, bár erről bandus többet tud mondani (gondolj csak Csernobilra, 25 éve is volt atomerőmű, a digitalizmus nem volt annyira divat akkor még szerintem)
a dízelmotorokat meg digitálisan szabályozni kell, én legalábbis így látom
GB = gigabyte, Gb = gigabit, olyan nehéz ez? | %-kal, 2-t, 0-s, 0-ra, 0-hoz, 0-val, 0-n, 3-as, GB-tal, MHz-cel, 1-gyel, 2-vel, 3-mal, 4-gyel, 5-tel, 6-tal, 7-tel, 8-cal, 9-cel, 10-zel, 100-zal, 1000-rel |
-
Ijk
nagyúr
válasz batai15 #22829 üzenetére
Miért mire számítottál?
Nem értem az embereket, fennakadnak részleteken amikor beülnek egy mecha filmre. Már az maga teljesen abszurd hogy ekkora godzillák ellen védekezésképp 100m magas robotokat épít az emberiség.
Nálam egyetlen nagy hibája volt a filmnek, a magyar szinkron.Egyébként meg Világelső a Tűzgyűrű
[ Szerkesztve ]
/人◕ ‿‿ ◕人\
-
pohár
félisten
válasz ígyvanferi #22846 üzenetére
de, de ahhoz nem kell 160 négyzetméternyi kapcsolótábla, hogy szabályozd
GB = gigabyte, Gb = gigabit, olyan nehéz ez? | %-kal, 2-t, 0-s, 0-ra, 0-hoz, 0-val, 0-n, 3-as, GB-tal, MHz-cel, 1-gyel, 2-vel, 3-mal, 4-gyel, 5-tel, 6-tal, 7-tel, 8-cal, 9-cel, 10-zel, 100-zal, 1000-rel |
Új hozzászólás Aktív témák
● A spoiler formázás használata kötelező spoileres tartalmaknál!
● A topikban tiltott a warez mindennemű formája!
● A kereshetőség érdekében lásd el #értékelés címkével a filmkritikát, ajánlást tartalmazó hozzászólásaidat!
Állásajánlatok
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen