Új hozzászólás Aktív témák
-
petymeg
addikt
heló!
angolul hogy mondják a kukacot /@/ az email címekben?
[ Szerkesztve ]
Mocskos idők, szeretned kéne, A jövő itt van és sose lesz vége! Mocskos idők a sarokba bújva! A jövő itt van, kezdjük újra!
-
petymeg
addikt
sziasztok!
írni akarok egy érdeklődő levelet egy angol cégnek, de mivel még gyakorlatlan vagyok gondolom tele van hibával. ha valakinek van kedve, ideje és tudása egészítse és javítsa már ki az alábbi levelet. előre is köszönöm!
Dear Sir/Madam,
I ordered an Alien vs Predator dvd last Monday. (the order number is: 123456789)
On the „Order Summary” page is written the order status is „waiting stock pick” but in the dispatch date column there is „Est: 05/03/2010” (that was last Friday).I want to know when will be the package posted?
Yours Faithfully,
xy
[ Szerkesztve ]
Mocskos idők, szeretned kéne, A jövő itt van és sose lesz vége! Mocskos idők a sarokba bújva! A jövő itt van, kezdjük újra!
-
petymeg
addikt
köszi a gyors választ!
az "I want to know" kifejezésnek nincs egy kicsit sürgető jelentése? (vagy csak szimplán parasztos?)
kicsit éreztetni akarom csalódottságomat, főleg hogy 3 munkanap volt ígérve a kiszállításra először...Mocskos idők, szeretned kéne, A jövő itt van és sose lesz vége! Mocskos idők a sarokba bújva! A jövő itt van, kezdjük újra!
-
petymeg
addikt
válasz dabadab #6910 üzenetére
köszi az észrevételt de sajna elment a levél a helytelen szórenddel. majd elkönyvelik, hogy a hülyemagyar mit reklamál, ha még angolul se tud perfekt.
nem is válaszoltak rá tegnap délelőtt óta.Mocskos idők, szeretned kéne, A jövő itt van és sose lesz vége! Mocskos idők a sarokba bújva! A jövő itt van, kezdjük újra!
-
petymeg
addikt
válaszoltak a levélre sűrű elnézést kérés közepette és részletesen leírták, hogy akár 30 napig is eltarthat a kiszállítás, legyek türelemmel.
igaz Dear Levente helyett Dear Levante a megszólítás, de annyi baj legyen[ Szerkesztve ]
Mocskos idők, szeretned kéne, A jövő itt van és sose lesz vége! Mocskos idők a sarokba bújva! A jövő itt van, kezdjük újra!
-
petymeg
addikt
.
[ Szerkesztve ]
Mocskos idők, szeretned kéne, A jövő itt van és sose lesz vége! Mocskos idők a sarokba bújva! A jövő itt van, kezdjük újra!
-
petymeg
addikt
heló!
ha önéletrajzban kérik a fizetési igény megjelőlését akkor azt hogy irják helyesen angolul? "salary needs" esetleg "salary requirements" vagy mi?
[ Szerkesztve ]
Mocskos idők, szeretned kéne, A jövő itt van és sose lesz vége! Mocskos idők a sarokba bújva! A jövő itt van, kezdjük újra!
-
petymeg
addikt
sziasztok az alábbi levelet kijavítaná nekem vki:
"Dear Kevin!
I have ordered the following product at your webshop: http://www.obostore.com/1800mah-andida-battery-for-htc-desire-hd-p-643.html
The payment was completed via Paypal in 21-02-2011. I have enclosed the copy of the bankstatement.
I was waiting patiently but after two weeks I did not get any information about the status of my order.
I sent an e-mail on 05-03-2011, but unfortunately I did not get any answer about my case.
Now I would like to know what is the situation about my order? Could you inform me that the transfer was successful and when will I expect the delivery of the ordered product?
Yours Sincerely, "
[ Szerkesztve ]
Mocskos idők, szeretned kéne, A jövő itt van és sose lesz vége! Mocskos idők a sarokba bújva! A jövő itt van, kezdjük újra!
-
petymeg
addikt
Sziasztok!
Ezt hogy írnátok le angolul:
Jelentős késedelem miatt kötbért érvényesítettünk a céggel szemben.
Mocskos idők, szeretned kéne, A jövő itt van és sose lesz vége! Mocskos idők a sarokba bújva! A jövő itt van, kezdjük újra!
-
petymeg
addikt
heló!
nekem angolról kéne magyarra fordítani vmit:
kesha szám
this place about to blow
ez azt jelenti h ez a hely szopás vagy vm mást?
kösziMocskos idők, szeretned kéne, A jövő itt van és sose lesz vége! Mocskos idők a sarokba bújva! A jövő itt van, kezdjük újra!
-
petymeg
addikt
válasz zuzu000 #11279 üzenetére
A letter levél nem csekk. Am. szerintem nyelvtanilag helyes, de minek cifrázni ha lehet 1szerűbben is
még esetleg the check helyett jobb a this check
[ Szerkesztve ]
Mocskos idők, szeretned kéne, A jövő itt van és sose lesz vége! Mocskos idők a sarokba bújva! A jövő itt van, kezdjük újra!
-
petymeg
addikt
Sziasztok!
Az alábbi pár gondolatot lefordítaná nekem valaki?
"Munkaterület átadás-átvétel:
A megerendelő és a kivitelező képviselői együttesen bejárták az építési területet, meleyet a kivitelező munkavégzésre alkalmas állapotban birtokba vett.
A műszaki ellenőr felhívja a kivitelező figyelmét arra, hogy a munkaterületen a XY Zrt. munkavágzési és biztonságtechnikai előírásait be kell tartani, a munkaterületen a folyamatos fizikai rendet fenn kell tartani!"Köszi előre is!
Mocskos idők, szeretned kéne, A jövő itt van és sose lesz vége! Mocskos idők a sarokba bújva! A jövő itt van, kezdjük újra!
-
petymeg
addikt
válasz Hasaggymeg #11448 üzenetére
Köszi, időközben meg kellett nyitnom a nalót. Teljesen mást írtam, sajnos kevésbé hivatalos formát alkalmaztam.
Mocskos idők, szeretned kéne, A jövő itt van és sose lesz vége! Mocskos idők a sarokba bújva! A jövő itt van, kezdjük újra!
-
petymeg
addikt
Sziasztok!
Egy "complaint letter" megfogalmazásában kérnék segítséget.
A lényeg, rendeltem egy csizmát a nejemnek, párszor hordta, tönkrement. A bal pár hátsó gumis része kinyúlt és azt szeretném megtudni, mi módon tudnám kijavíttatni, hová kell elküldenem?Ilyesmit gondoltam:
Dear Sir/Madam,
I ordered an Inspiration Stiv Boot for my wife. After a couple day wearing the back rubberized part of the left pair strung out.
Please inform me about the address where can I post for repair.[ Szerkesztve ]
Mocskos idők, szeretned kéne, A jövő itt van és sose lesz vége! Mocskos idők a sarokba bújva! A jövő itt van, kezdjük újra!
-
petymeg
addikt
Sziasztok!
Egy "complaint letter" megfogalmazásában kérnék segítséget.
A lényeg, rendeltem egy csizmát a nejemnek Olaszországból, párszor hordta, tönkrement. A bal pár hátsó gumis része kinyúlt és azt szeretném megtudni, mi módon tudnám kijavíttatni, hová kell elküldenem?Ilyesmit gondoltam:
Dear Sir/Madam,
I ordered an Inspiration Stiv Boot for my wife. After a couple day wearing the back rubberized part of the left pair strung out.
Please inform me about the address where can I post for repair.
Best regards.E jó e, vagy vmi mást jobbat szabatosabbat, angoloschabbat tud e vki?
Mocskos idők, szeretned kéne, A jövő itt van és sose lesz vége! Mocskos idők a sarokba bújva! A jövő itt van, kezdjük újra!
-
petymeg
addikt
Köszi!
Mocskos idők, szeretned kéne, A jövő itt van és sose lesz vége! Mocskos idők a sarokba bújva! A jövő itt van, kezdjük újra!
-
petymeg
addikt
Sziasztok!
Hogy van angolul a váltógomb? (autókban a kis gombóc a váltókar végén)
Mocskos idők, szeretned kéne, A jövő itt van és sose lesz vége! Mocskos idők a sarokba bújva! A jövő itt van, kezdjük újra!
-
petymeg
addikt
Köszi.
Mocskos idők, szeretned kéne, A jövő itt van és sose lesz vége! Mocskos idők a sarokba bújva! A jövő itt van, kezdjük újra!
Új hozzászólás Aktív témák
- Debrecen és környéke adok-veszek-beszélgetek
- Szeged és környéke adok-veszek-beszélgetek
- Xbox One
- World of Tanks - MMO
- Kerékpárosok, bringások ide!
- Nintendo Switch
- Kodi és kiegészítői magyar nyelvű online tartalmakhoz (Linux, Windows)
- A fociról könnyedén, egy baráti társaságban
- exHWSW - Értünk mindenhez IS
- Samsung Galaxy S23 Ultra - non plus ultra
- További aktív témák...
- Audio-Technica - ATH PRO 5X
- Bomba ár! HP EliteBook 840 G6 - i7-8GEN I 16GB I 512GB SSD I 14" FHD I HDMI I Cam I W11 I Gari!
- Bomba ár! HP EliteBook 840 G3 - i5-6GEN I 8GB I 512GB SSD I 14" HD I Cam I W10 I Garancia!
- Bomba ár! HP EliteBook 830 G5 - i5-8G I 16GB I 256GB SSD I 13,3" FHD I HDMI I Cam I W11 I Gari!
- Bomba ár! Fujitsu LifeBook E756 - i5-6GEN I 16GB I 256GB SSD I 15,6" FHD I Cam I W10 I Garancia!