- Ubisoft Forward 2024 - Az összes bejelentés egy helyen
- UbiForward24 - Jön az Anno 117: Pax Romana
- UbiForward24 - Hosszabb játékmenet videón az Assassin's Creed Shadows
- UbiForward24 - Sztori kiegészítőt kap az Avatar: Frontiers of Pandora
- UbiForward24 - Prince of Persia: The Sands of Time Remake csak 2026-ban
- Ubisoft Forward 2024 - Az összes bejelentés egy helyen
- Xbox Series X|S
- Assetto Corsa Competizione
- UbiForward24 - Jön az Anno 117: Pax Romana
- EAFC 24
- PlayStation 5
- UbiForward24 - Hosszabb bemutatón a Star Wars: Outlaws
- Diablo II: Classic és Resurrected
- UbiForward24 - Hosszabb játékmenet videón az Assassin's Creed Shadows
- UbiForward24 - Prince of Persia: The Sands of Time Remake csak 2026-ban
Új hozzászólás Aktív témák
-
tothbe
addikt
válasz bajtokarpi #26437 üzenetére
Ok, értem amit írsz. Viszont elolvastad te az eredeti hozzászólásom? Mert én ott nem jelentettem ki semmit, csak érdeklődtem, hogy miért kell a fordítás. Ezt most megválaszoltad. Amúgy ha figyeltél Hasaggymeg válaszában a smiley-kra, akkor láthattad, hogy ő tökéletesen értette a dolgot. Szóval sztm nincs itt mit megsértődni, ezen téma lezárva.
A második témában viszont szeretném egy kicsit helyretenni a dolgokat, mert úgy érzem félreérted saját magadat is.
Egyrészt senki nem kényszerít, hogy a fórum helyett a Google-t használd. Ez csak egy gyors opció volt, mert nagyjából 90%-os az eredmény, amit egy ilyen webshopban tökéletesen tudnak értelmezni.
Másrészt betettél ide egy magyarul is helytelen komplett levelet, ami, ha magyarul helyes lenne, a Google eredményt máris egyetlen fordítási hibára javítaná. Ezt pedig már egy angol anyanyelvű ember sem kifogásolná, bár vannak més szófordulatok, amiket pl én is használnék, de tökéletesen érthető és összeszedett ez is.
Amúgy pedig ezen fórum topic célja nem az ingyenes fordítóirodai szolgáltatás, hanem az, hogy segítsen az embereknek értelmezni vagy lefordítani olyan szövegeket, amiket nem könnyű megérteni vagy megtalálni. Ezáltal is segítve másokat abban, hogy az angol nyelv kisebb-nagyobb finomságait is meg lehessen tanulni valahonnan, amelyek nem elérhetőek a nyelvkönyvekben vagy simán netes kereséssel. Illetve még olyanban is sokszor segítenek itt az emberek, hogy a kérdező lefordítja és megkérdezi, hogy ez helyes-e így. Hiszen az erre adott válaszokból is tanul az ember és később már tudja alkalmazni a megszerzett tudást.
Persze ezzel nem mondom, hogy nem kérhetsz segítséget bármiben, de ezt ne elvárásként, hanem kérésként kezeld. Ha pedig választ is kapsz, akkor azt minősíteni általában finoman érdemes. pl. egy "köszönöm, de ennél szakmaibb fordításra lenne szükségem" máris jobban hangzik, mint a negatív minősítése annak, ha valaki próbál segíteni.
Remélem ezzel nem bántottalak meg, mert továbbra sem ez lenne a cél. Remélem megérted, ha ezt végigolvastad. További szép napot!By(e) Tothbe
Új hozzászólás Aktív témák
- Társasjáték topic
- Debrecen és környéke adok-veszek-beszélgetek
- Kerékpárosok, bringások ide!
- Politika
- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
- Ubisoft Forward 2024 - Az összes bejelentés egy helyen
- Xbox Series X|S
- Telekom mobilszolgáltatások
- BestBuy ruhás topik
- 5.1, 7.1 és gamer fejhallgatók
- További aktív témák...
Állásajánlatok
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen