- Konzolokról KULTURÁLT módon
- Nintendo Switch
- PlayStation 5
- Már több mint 40 millióan próbálták ki eddig a Sea of Thieves-t
- Elhalasztották a World of Goo 2 megjelenését
- Witcher topik
- No Rest for the Wicked - Megkaptuk a korai kiadás gépigényét
- Ghost of Tsushima: Director's Cut - Íme a gépigény
- Warhammer 40.000
- Star Wars: The Old Republic - MMORPG
-
GAMEPOD.hu
Ez a topik a S.T.A.L.K.E.R. Shadow Of Chernobyl játék két ingyenes módjával (StalkerSoup és Narodnaya Solyanka Cumulative Pack 2) és honosításával foglalkozik.
FIGYELEM!
A StalkerSoup fejlesztés alatt álló játék, ezért hibák adódhatnak!
A végleges verzióra még várni kell
(TALÁN SOHA NEM JÖN EL AZ A NAP!).
Új hozzászólás Aktív témák
-
Gery D.
Topikgazda
Hát, az 5-ös patch-nél körbementem a pályán vagy 5X, akkor se adta be, most alig vártam 1 percet és beadta. Szerintem az 5-ösnél valami el lett cseszve. De végre beadta, az a lényeg. Mellesleg Fly és a vele kapcsolatos dialógusait javítottam az Orosz szövegből. Pár mondat nagyon el lett cseszve a gugli angol miatt.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
-
Gery D.
Topikgazda
Nem értem ezt az embert. Itt már valami nagy baj lehet. Ezért lesz egyre rosszabb az egész.
Közben megoldódott a problémám. Nem a Monolith Teleport-ot kell használni, hanem a simát, amiből felkerültem a Kémény legtetejére. Így nem dob ki a játék. Viszont van még egy hiba. Amikor Fly lezuhan, a Katona kétszer is kérne Elsősegély-készletet, szóval senki se nyomjon rá másodszor, mert be crash-sel.
Meg kell mondjam, a 95-ös volt eddig a legstabilabb. Ott alig kaptam crash-t és még TrueBritt se volt sehol.
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
-
Gery D.
Topikgazda
Köszi.
Először magam próbálom megcsinálni, hátha az eredeti Oroszból könnyebb rájönni, mi is a menete.
Mellesleg a Zombibarát mondta, hogy fent van a gyár tetején az a fegyver. Meg előtte Klenov is megemlíti, hogy az egyik Szabadsági tag látta, de ideje nem volt felvenni, mert az egyik Kötelességi Őr elriasztotta. Itt azért érdekes a dolog, mert eltűntek a Kötelességiek Sakharov Bunkerétől. Holnap folytatom a játékot és a fordítást.Egyébként rengeteg szó kimaradt az angolból, amikor a Zombival beszéltem. Sokkal érthetőbb így az egész dialógus. Gyakran szavakra kell bontanom, hogy a kimaradt szavak megjelenjenek. Érdekes az is, amit Shield írt jórégen, hogy a Gugli fordító előszőr angolra fordítja, majd azt alakítja át magyarra. Itt észrevettem, hogy csak bizonyos mondatrészeket alakít át angolra és úgy magyarra. de van olyan, amit rögtön magyarra fordít. Erre akkor jöttem rá, amikor néztem az gugli angol fordítást és az Orosz-Magyar gugli fordítást. Sokszor megjelennek azok a szavak is a magyarra lefordított szövegben, amik a gugli angolban nem. Szóval, ha logikusan gondolkodunk, akkor ennek nem kellene megtörténnie, hiszen ha angolra fordítaná le és úgy magyarra, a magyarban már annak se kellene szerepelnie, ami már az angolban sem. Mindenesetre érdekes.
Nem akarom magam fényezni, de a lényeg, hogy az én magyar fordításom pontosabb, mint a gugli angol.
Melyik GTA-val?
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Most már tudom, hogy miért volt össze-vissza az sms-ezgetés. Teljesen rosszul van fordítva az egész sms rész. Fel is vannak cserélgetve az üzenetek, hogy legyen értelme. 1-es után jött a 3-as sms, majd jött a 2-es. Szerintem ilyen bakit nem csináltak a Solyankások. Muszáj leszednem, mert ez már katasztrofális.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Igen, a Steam-en olvastam ma reggel, hogy kint lesz.
A magyarításomat nem tudom, hogy holnap megcsinálom-e hozzá. Elvileg a 7-eshez új játék kötelező. A Story módot mindenképp végig akarom most már vinni.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Na, én meg elakadtam Lightning-nál. Meg van minden izomorf, de csak az egyik zöldet lehet beledobni. Ezután nem történik semmi, a lány nem csinál semmit. Ti melyiket dobtárok bele Aarpok-kal?
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Köszi, akkor megpróbálom úgy, de nem tudom, csak az egyik zöldet beledobni. Akkor ad néhány cuccot. Próbáltam üzenetet is küldeni neki, de semmi.
Valóban, Köszi. Először bele kell dobni, viszont nem tudok vele beszélni, rögtön elindul a Teleport-ba. Ez is jól meg van kutyulva.
Megvan. Először bele kell dobni, azután beszélni, majd felvenni a Szivaros Dobozt. Hát az eszem megáll. Ezt valahogy bele kellene írni. Talán amikor a Zombival beszélek, akkor.
Én nem tudok innen tölteni, mert azt írja ki, hogy 1GB a max, amit le lehet tölteni és a böngészőm nem engedi. 3-mal is próbáltam, mindegyiknél ezt írja.
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Ezt szerintem meg kellene írni TB-nek, mert itt valami nem jó. Lehet, elküldöm neki a mentést. Mindenesetre elmentem a normális szöveget és egy módosítottat hagyok benne és ha kijavítja, akkor kicserélem az eredetire. Bár, nem nagyon hiszek ebben sem.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Meg tudod nézni a crash log végét, hogy mit ír? Kíváncsi vagyok. Én most ugyan ezt csináltam a Halott Városban. Nem fordítok most, csak rohantam egyik Stalker-től a másikig. Egyenlőre semmi crash. Viszont megállt a tudomány, mert azért jó lenne tudni, mit is kell csinálni, úgy hogy folytatom az elejétől a fordítást. Mellesleg elvették a fegyvereimet a szemetek a hídnál.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
A mentések előtti számok a teljesített feladatok számát jelöli. Vagyis te épp 11 befejezett, vagy a 11. elvállalt feladatnál jársz. Hogy melyik a kettő közül, nem tudom, mert nekem már nagyon magas a szám.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Akkor én csak 542 órát játszottam eddig vele? hmm, mondjuk sokat fordítottam, lehet, ezért tűnik kevésnek. Szóval 542 óra kell, hogy eljussunk a Halott Városba.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Nem, amikor a 6-os patch-et felraktam, akkor kezdte el ezt csinálni. És szerintem nem a valósat írja.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Egy idő után a távcső se működött tüzelés gombjára. Az eredeti shoc-ban nem a nagyítást kellett nyomni, hogy használni tudjam a kézi távcsövet, hanem a tüzelésre. Egyébként nem értem, minek kellett megbabrálni az egész motort. sok minden van, amit elrontottak benne. A halottak felszerelésének véletlenszerű előfordulását is fixre tette, ami szerintem nagy hiba. Így nem lehet páncélokat se találni. Ha tudnám, hol kell átírni, visszacsinálnám, de sajnos én ehhez nem értek.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Igen, hiába mented el ugyan azt, egy új mentést csinál. Viszont azt észrevettem, ha ugyan abban az órában mentesz, akkor felülírja a régit. azt jó lenne engedélyezni. Bár egyszer belepiszkáltam abba a fájlba, amit átírtak, hogy ne legyen páncél és el se indult
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Nekem is folyton ezt a hibát írja ki, mikor Crash-el. Nem értem, mi lehet ez. Ha tippelnem kéne, akkor ez is a memória hibája. Én akkor szoktam ezt kapni, mikor egy fél napot áll a tálcán a játék és mikor elkezdem folytatni, pár perc alatt meg is kapom. Az anomália parancsai szerintem magában az X-ray motorban vannak benne, mint egy jó pár dolog, amit nem találtam meg sehol. amikor lecserélték a motort, akkor volt az, hogy a Távcső tüzelésre nem működött, csak zoom-olásra. Hallom, hogy használja, de nem történik semmi. Szerintem ezt elcseszték. TB-nek írtam róla, de semmi válasz nem volt rá.Azóta nem is használom a görgőt zoom-olásra, mert nem nagyon lehet úgy nagyítani és kicsinyíteni.
Aarpok: Az eredeti Shoc-ban nekem sose akadt meg sehol. Az szépen, stabilan futott. Pedig akkor még csak ez 7200-as Asus VGA-m volt.
Dhampir: Szerintem az a gép, amiről lebeszéltek, az elég lett volna neked. Nekem az asztali konfigom gyengébb, és azzal elfutott UHD felbontásban, közepes beállításokon. Csak ki kell lőni a fű és nap részletességet. Az nagyon leterheli a gépet. Majd ha meglesz az új gép teljesen, akkor majd letesztelek mindent fullon. Azzal elvileg meg se kellene akadnia.
Felbontás: Valaki régebben jelezte itt, hogy neki Full HD-ban nagyon apró a betűméret. Valamelyik nap kerestem az NS eredeti sms-ek fájlját és akkor rátaláltam, hogyan lehet a méretet változtatni magában a játékban. Sajna ez teljesen ki is ment a fejemből utána, de majd utána nézek, ha kell még valakinek. Azt tudom, hogy az egyik fájlban kell megadni szám szerint, milyen nagy legyen a betűméret.
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
shield
őstag
-
borovi
aktív tag
-
Gery D.
Topikgazda
Engem lőhettek, nagyon nem éreztem meg. Alig ment le valamennyi az életerőmből. A Skat-15-ös full tuninggal és azzal a 70-80-as golyóállósággal nem nagyon tudtak leszedni. Viszont a APC-k egy lövéssel leterítenek.
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Azt még mindig nem tudom, honnan szedték a Soup-osok az sms fájlt. Régebben írtam neked, hogy ha megoldható lenne, bele tudnál-e nézni az NS text mappájába, hátha benne van, mert az enyémben nem volt benne.
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Az RPD az jó hír. Viszont Cat-re most nem ugrik be, mikor kerül a Bar-ba. Végigjátszást nézted?
Nekem a string_table_sms.xml kell. de ahogy nézem, ebben sincs benne. Valamelyik db fájlban lesz benne. Remélhetőleg.
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Sensut
őstag
Most már tiszta a változtatás: először a Kívánságteljesítős véget kell megcsinálni, addig nem lehet kikódolni a labor ajtaját. Ez a vég Agropromba visz vissza, onnan folytatódik a sztori. Kíváncsiságból visszamentem a szarkofágba és kipróbáltam a laboros véget. Az ajtó most már kinyílt rendesen és lehet folytatni a másik véget is. De nem ez volt az eredeti ötlet. Az elgondolás itt az, hogy az erőmű után Ghost elküld Freemanhez és megszerzitek az X-10-ből az erőműbe vezető utat, és ekkor kell majd kikódolni a labor ajtaját a visszaúton. Az előző verziókban ezt az X-10-ből vezető utat hamarabb is meglehetett találni, mint az alapjáték vége és érdekes módon hátulról támadva is be lehetett fejezni a játékot. Én így fejeztem volt be Viszont a szövegekben ellentmondások vannak e miatt, de inkább hiányosságok, mert erre azért senki se számít.
Cat helyzete egyelőre nem tisztázódott, de remélem, hogy ő is e miatt a változtatás miatt csúszott hátrébb.Ja, és ne mit találtam végre:
[ Szerkesztve ]
-
Gery D.
Topikgazda
A Mocsárban megnézed nekem az utolsó Skat-15-ös darabot, hogy kinél lesz? Elvileg a kereskedőnél kell, hogy legyen. Egyébként szerintem ez nagy marhaság, hogy ennyire leszabályozzák. Csak egy-két ilyet kellett volna bevezetni, nem kellett volna ennyire, mert ez így már nem freeplay. Olyan, mint a végefelé, amikor már nincs más, csak Lightning küldetése.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Na ez azért durva. egyébként a Borotvás jelenet az a Soup-ban is benne volt, amikor Pilgrim-nek kell vinni.
Nekem hálistennek eddig minden simán megy. Kíváncsi vagyok, hogy Obmorok kijön-e a Városból, a leírások alapján ő az, aki hatástalanítja a Védőmezőt. Igen, Perfumer-nek van még egy dialógja, utána láttam Obmorok-ét. Érdekes, hogy a 3-assal kezdtem és a 6-osig felpatch-eltem. Mondjuk kíváncsi leszek, ha nem jelenik meg Obmorok, mindenképp átintegrálom a 7-est, hátha azzal jó lesz. De ez még a jövő kérdése. Csütörtökön dolgozok, akkor fordítom tovább.Ebben az NS-ben látok fantáziát. Ha előttem nem csinálja meg valaki, akkor lehet, nekiállok ennek is. A következő 4 évem erre is rámegy.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Hát, majd értesíts folyamatosan, hogy áll a játékmenet. Egyenlőre még biztos, hogy nem kezdeném el, előbb még a Soup-ot kell fordítani. Rengeteg minden kimaradt, azokat pótolni kell. Egyenlőre csak a Story küldetéseinek párbeszédét és a velük kapcsolatos tárgyakat fordítottam le. Szóval van még vele munkám.
Egyébként nem tudom, mit csinálnak a Soup-pal, minden verziónál elcsesznek valamit. Nem igaz, hogy nem lehet oda figyelni. Ennyire nem függhet össze minden mindennel, hogy ha valamit javít, azzal valami más elromlik. Az a baj, hogy mindent fixre akarnak csinálni benne, ezt észre lehet venni a legelső változtatásban, amikor is a random Páncélokat egy az egyben kiszedték a hulláktól. Majd jött a következő, amikor is fixálták a Kereskedők kínálatát. Ez szerintem a következő nagyobb hiba. És ugye a legújabb fixálás, hogy nem lehet akármikor átmenni egyik pályarészre, teljesíteni kell egy adott küldetéssorozatot. Szép lassan kinyírják a freeplay részt és a randomot. Na meg azzal, hogy lekorlátozták a felvehető cuccok mennyiségét, na az is olaj a tűzre, ami felett ott a Soup.
Halott Város: Felfedeztem, hogy ha a legfrissebb mentést akarom visszatölteni, akkor lép ki a játékból. De ha az előtte lévő mentést töltöm vissza, az már úgy nem dob ki. És szintén nem dob ki, ha a Halott Városba vagyok és Limansk mentést töltöm vissza, vagy ha Limansk-ban vagyok és a Halott Város mentését. Érdekes.
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
kekeeci
senior tag
Merre van az a ... ... zsák, már végignéztem az ATP-től az alagútig mindent, mégsem találom.
A másik ilyen a Kuznetsov zsákja, az meg a mozdonynál nincs sehol.kekeeci (waltzer) R†P: Project Torque, LevelR & HEAT Online :( "Kívánom, hogy a víz amit talál ne világítson a sötétben. (May the water you find in the desert not shine at you in the dark.)"
-
kekeeci
senior tag
-
kekeeci
senior tag
Nekem valahogy a samu nem igazán vált be, többször is oda kell vele csapni, mire megfektet egy zombit.
Amúgy a csapatban van két bugyborékoló hangú láthatatlan (átlátszó) figura, amit egyszerűen nem tudok megölni, bármivel is próbálkozok, gránátot kivéve, mert azt meg nem tudom eldobni.
Ezt a kettőt odacsaltam a hídhoz, mindenkit kinyírtak.kekeeci (waltzer) R†P: Project Torque, LevelR & HEAT Online :( "Kívánom, hogy a víz amit talál ne világítson a sötétben. (May the water you find in the desert not shine at you in the dark.)"
-
kekeeci
senior tag
A többivel nem volt gond, így vagy úgy elrendeztem őket, de ez a kettő számomra legalábbis (meg a híd alatti álcázóruhás katonáknak is) halhatatlan, és még sugároznak is ezerrel.
kekeeci (waltzer) R†P: Project Torque, LevelR & HEAT Online :( "Kívánom, hogy a víz amit talál ne világítson a sötétben. (May the water you find in the desert not shine at you in the dark.)"
-
Gery D.
Topikgazda
Bizonyára azért van ez, mert az NS zárt körűen volt fejlesztve, míg a Soup-ba az szólt bele, aki nem akart. TB-nek meg kellene mutatni az NS random dolgait, tanulhatna belőle valamit. Szerintem ő se valami nagy koponya, csak tud egyet-kettőt. De hogy honnan, azt senki se tudja.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Mondjuk hozzá kell tenni, hogy csak a Collector az ő műve. A Story módot ő csak foltozgatta, meg jól elcseszte néhol. Igaz, rakott bele egy-két dolgot, de az nem számottevő.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Ezt TB-nek fel kellene vetni, hogy jól elcseszte. Szerintem ezt nem építette ki. A területek neveit átírta számokra, amit nem értek, miért csinált.
Ez a 4-es patch:
if lnum == 1 then
Ez a 3-as patch:
if lname == "l01_escape" then
Egyébként erre megint kíváncsi lennék, mit fog magyarázni TB és TrueBritt.
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Elvileg Sviblov, vagy Suslov-nál van. Hírtelen nem ugrik be, melyikük a kereskedő. Az a baj, hogy az Orosz leírásban csak ennyi van írva, hogy a Mocsárban a kereskedőnél. Az Angol szövegben még csak benne sincs, valamiért a gugli fordítóval kihagyták az utolsó sort.
Egyenlőre Obmorok, Norman és Parfumer sms-ét néztem át és javítottam is. Pontosabban lefordítottam az üzeneteket. Így, hogy meg van a full orosz Solyanka, így most már mindent meg fogok benne találni, amit fordítani kell. Érdekes az is, hogy ebben a script fájlban az üzenetek előtt a feladó nevei is szerepelnek, szépen megszínezve. Nem értem, minek kell egybegyúrni mindent.
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Szerintem sorba kell menni. Melyiket találtad meg először? A vagon tetején, vagy Yantar-ban?
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Aarpok
őstag
-
Aarpok
őstag
Szerintem a negyedik sor lesz a nyerő vagy azt nézted? (Do you sell any Unique items?)
Bocs látom próbáltad akkor nem tudom esetleg ha a fejlesztéseket felrakod akkor sem?
Még esetleg az,hogy nálad kell lenni az aktiváló modulnak és az első és második fejlesztésnek.[ Szerkesztve ]
Аарпок
-
-
Gery D.
Topikgazda
Az oroszban szerepel. Azért írtam, hogy ezt szerintem véletlenül lehagyták. Onnan tudom, hogy a Mocsárban van a kereskedőnél.
4. У торговца на Болотах
Vagyis:
4. A kereskedőnél a Mocsárban[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
Új hozzászólás Aktív témák
- Aliexpress tapasztalatok
- Formula-1
- Házimozi belépő szinten
- Gyúrósok ide!
- Van, ahol már törvényben védik az agyhullámainkat
- Xiaomi 14 Ultra - Leica hercegnő
- Konzolokról KULTURÁLT módon
- Bugok, problémák a PROHARDVER lapcsaládon
- A fociról könnyedén, egy baráti társaságban
- Apple notebookok
- További aktív témák...