Keresés

Új hozzászólás Aktív témák

  • Sensut

    őstag

    válasz SaGa59 #131 üzenetére

    Engem raboltak ki. Saját zsákból :) Akim árul lakatot. Nem hiába.

  • Gery D.

    Topikgazda

    válasz SaGa59 #135 üzenetére

    Hát, én ezt nem vettem észre. Angolul teljesen mást ad ki, mint magyarul. És ez látszik is az egész fordításban. Ha ugyan azt a szöveget lefordítom magyarra, nem tűnik el belőle annyi fontos szó és sokkal értelmesebb mondatokat kapok. Egy pár anomáliát lefordítottam tegnap és olyan szavak kerültek elő, ami az angol fordításban nincs benne. Ezek szerint nem angolra fordít először a gugli. Ezt mondjuk nem is értem, miért így működne.

    Szerintem a Google van annyira nagy cég, hogy megteheti azt, hogy Orosz-Magyar fordítót alkalmazzon.

    [ Szerkesztve ]

    Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

  • Gery D.

    Topikgazda

    válasz SaGa59 #137 üzenetére

    Pripjaty (ukránul: Прип'ять, oroszul: Припять) Viszont ha gugli fordítóba bemásolom mind az ukránt, mind az oroszt, Pripyat jön ki és nem Pripjaty. Ezt is csak egy Orosz tudná megmondani, hogy most melyik a helyes. De ahol dolgozok, van Orosz, majd megkérdezem tőle szerdán.

    Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

  • SaGa59

    őstag

    válasz SaGa59 #139 üzenetére

    Izé... Bocs, Gyigtyarjov nevét elírtam. Mármint az orosz eredetit, mert nem úgy írják, hanem így (akkor nem ellenőriztem vissza):

    Дегтярёв

    Betűzve: D, je (ez egy lágy e hang, amitől a d gy-vé (igen, oroszban nem a g, hanem a d lesz gy, ha lágyítják), a t ty-vé válik kiejtve ráadásul d után általában egy e és i közé eső hang, közelebb áll az i-hez), t, ja (ez a t-t ty-vé lágyítja) r, jo, v.

    A helyes magyar átirat a fenti, mert az oroszban létezik "e" э, azaz "kemény e", je (е, azaz "lágy e" és jo ё karakter. Ez utóbbi kicsit trükkös, mert általában csak alsó tagozatban írják ki, meg esetleg a városok nevében, a táblákon, másutt igen ritkán, mert az oroszok pontosan tudják, hol "jo" és hol "je" a "е" karakter. Emiatt hívjuk pl Csjornobil-t (ukránul Csornobil, ha jól értelmezem az újabb leírásokat, de ukárnul egyáltalán nem értek) Csernobilnak. A katasztrófa idején a nyugati újságírók nem tudtak mit kezdeni a ё karakterrel, (a fotókon jól láthatóan ott volt a város névtábláján a két pötty) így szimplán e-ként írták, és a mi híradósaink is ezt vették át, pedig akkor még elvileg mindenki tudott legalább ennyit oroszul idehaza.

    A magyarra átírásban pedig a tényleges kiejtéshez legközelebbi hangot jelölő betűt kell kiírni a szabály szerint, emiatt kell a fenti módon átírni. .

    Az, hogy a google elég nagy cég ahhoz, hogy rendes orosz-magyar "tolmácsot" használjon a céges működés félreértése. Az orosz-angol, magyar-angol oda-vissza fordítóra szükségük van, hisz a fejlesztők maguk is angolul beszélnek, ahogy a netezők igen nagy része is, így ezek a párosítások gyakoriak. Erre tehát meg vannak a programok. Sokkal olcsóbb a már létező nyelvi párokat kezelő rutinokat sorba rakni egy fordításnál, mint minden létező nyelvre elkészíteni külön-külön a rutinokat. Az orosz-angol-magyar fordítás sokkal olcsóbb, számítástechnikai alapon, mint kifejlesztenie gy orosz-angol és egy orosz-magyar fordítót egyenként. Ráadásul a magyar nagyságrendekkel kevesebbeket érdekel, mint a másik kettő.

    Ha a fordító program készítője spanyol lenne, nagy valószínűséggel az lenne a "közvetítő nyelv".

    STALKER modok: https://drive.google.com/folderview?id=0B_PtTRL86S2UQllOam9MUWZ1ak0&usp=sharing

  • Gery D.

    Topikgazda

    válasz SaGa59 #162 üzenetére

    Nem számít, a lényeg, hogy jobb fordítani az eredeti Oroszról :)

    Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

Új hozzászólás Aktív témák