Keresés

Új hozzászólás Aktív témák

  • Laris

    junior tag

    válasz mikej95 #4026 üzenetére

    Hát ez nem az a játék, amihez egyből kedvet lehet kapni, de egy idő után rá lehet érezni az ízére.

  • Laris

    junior tag

    válasz mikej95 #4028 üzenetére

    Nem probléma, ha más is gyógyítgatja Fox-ot. Beszélsz vele, majd egy mentés töltés megoldja a helyzetet. Ha az NS-val játszol, óvatosan az opcionális játékkönnyítővel, Sidor kést, és vodkát add, de blokkolja a kereskedők áruválasztékát,ez gondot okozhat egy jupiteri feladatnál. Még egy dolog, a zatoni feladatoknál, az actort ha benne van töröld ki. A megváltoztatott beállításokkal pl ugrás szűk helyekre bejutás stb ;)

    [ Szerkesztve ]

  • Gery D.

    Topikgazda

    válasz mikej95 #4044 üzenetére

    Jól jönne egy log, hogy mégis mit ír hibának. Valamint hogy ez most a Soup, vagy az NS.

    Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

  • Gery D.

    Topikgazda

    válasz mikej95 #4050 üzenetére

    Tudni kell, hogy a fordítás a Soup-ból lett átrakva és ezek a régi, eredeti NS szövegeit tartalmazzák. Ezeket a feladatokat az NSCP2-ben átírta egy bizonyos Akill, ezért vannak benne ezek a hibák. Idővel javítva lesznek, amint odaérek ahhoz a részhez. Próbálok majd haladni a fordítással.

    Most lettem kész Kostya egyik feladatának lefordításával, ott az eredeti NSCP2-ben 6 Varjú Szeme Műtárgyat kellett elvinni Akim-nak. Viszont a 2. patch-ben itt már csak 3-at kell.

    Szóval, nem elég, hogy az eredeti NS-t átírta, de még az átírt NSCP2 és a kiadott 2. Patch között is vannak eltérések.

    Ha esetleg tudsz képeket csinálni és ide feltenni a feladatról és a beszélgetésről, akkor hamarabb tudnám javítani ezeket az eltéréseket.

    [ Szerkesztve ]

    Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

  • Gery D.

    Topikgazda

    válasz mikej95 #4053 üzenetére

    A Soup-os fordítás jó, abban biztos, hogy nincs hiba. Olyan meg nincs, hogy Smaragd Villanás. Van olyan feladat, ahol Smaragd Műtárgyat kell begyűjteni, de nem ez az. 3 fajta Smaragd (Green) Műtárgy létezik: Vérkő, Kifordult és Medúza.

    Íme a Soup angol fordítás:

    <string id="tex_bar_dolg_petrenko_electra_flash">
    <text>\nPetrenko needs a Flash artefact</text>
    </string>

    Nem tudom, hogy a neten mire bukkantál rá, de az biztos, hogy nem a Soup játékmenet volt.

    Fordítani meg oroszból fogom ezeket és a hiányzókat is. Az angol pontatlan, épp ezért nézem át az összes szöveget, ami nem kis munka.

    Megcsinálom Akill átiratait, hogy a jövőben ne legyen gond ebből. Azt tudni kell, hogy az NS fordítás kezdetleges, ami azt jelenti, hogy nincs ellenőrizve, ezzel mindenki legyen tisztába, aki letölti és ne hibáztasson, hogy valamelyik küldetés nem pontos.

    [ Szerkesztve ]

    Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

  • Gery D.

    Topikgazda

    válasz mikej95 #4056 üzenetére

    Félreértettél. Nem azt írtam, hogy az NS-ben nincs Smaragd Villanás, hanem hogy a Soup-ban nincs. :)
    Az NS-t még nem ismerem, nem játszottam vele. Azért használom a Soup fordítást, mert a nagyja ugyanaz.

    Ma és holnap megpróbálom lefordítani ezeket a feladatokat, amik eltérnek. Lesz is mit átírni, van bőven belőlük.
    Most már lesz időm ismét fordítani, úgy hogy haladni is fogok szerintem vele.

    Amit zárójelben fogsz látni, az lesz az aktuális feladat, nincs köze az előtte állóhoz, vagyis az érvényét veszti.

    A SKAT-15M-es Páncél angol leírása hibás, mivel én azt az eredeti Oroszból fordítottam, ezért a magyar verzió pontos.

    Dicsekvés nélkül mondhatom, hogy a Soup-os fordításom messze meghaladja az összetákolt, minden kiadott verzióban átírogatott angol szöveget. Mivel a Soup és az NS is Gugli angol, akármennyi ember fogja átírni, sose lesz pontos és teljes a fordítás, mivel eleve kiesik egy jó adag szó. És ami nincs ott, azt nem is tudják javítani.

    Célszerű letölteni a következő fájlt és felülírni a régit:
    F:\OneDrive\StalkerSoup\NSCP2 Magyarítás Patch\gamedata\config\gameplay\storyline_info_sak_way.xml

    Ez már a javított fájl. A párbeszédek még nincsenek átírva, de legalább ebből majd lehet tudni, hogy nem egyezik a feladattal.

    [ Szerkesztve ]

    Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

  • Gery D.

    Topikgazda

    válasz mikej95 #4053 üzenetére

    Lefordítottam, íme:

    <string id="artmod_551_dialog_0">
    <text>Úgy hallottam, keresel valakit?</text>
    </string>

    <string id="artmod_551_dialog_1">
    <text>Igen, nem tévedtél. Voronin Tábornok elrendelte, hogy találjak egy olyan személyt, aki képes lefényképezni egy Embriót az X-18-as Laboratóriumban. Ezek a képek szükségesek ahhoz, hogy a Tudósok tanulmányozhassák őket, ezért a Tábornokunk szeretné elcserélni őket néhány ellátmányért. Te voltál a Laboratóriumban. Tudnál találni két jó pozíciót a fényképezéshez? Csinálj egy képet közelről és egy másikat messziről, hogy az embrió teljes egészében látható legyen és szükségszerűen nagyítással. Hallottam, hogy több is van belőlük, fényképezd le azt, amelyik a középső kapszulában van.</text>
    </string>

    <string id="artmod_551_dialog_2">
    <text>Persze, tudok. A közelit meg tudom csinálni az eldőlt kapszulán, a messzit pedig a lépcsőről.</text>
    </string>

    <string id="artmod_551_dialog_3">
    <text>Rossz fotós vagyok.</text>
    </string>

    <string id="artmod_552_dialog_0">
    <text>És itt vannak a képek az embrióról. Hát, ez csúf!</text>
    </string>

    <string id="artmod_552_dialog_1">
    <text>Azt hiszem, gyorsabb vagy, mint a hasmenés.</text>
    </string>

    <string id="artmod_552_dialog_2">
    <text>Csak sértegetés nélkül.</text>
    </string>

    <string id="artmod_552_dialog_3">
    <text>Oké, vicc volt. Itt van a Recepted a munkáért. Mivel te felelősségteljes vagy, meg tudnál csinálni még egy munkát?</text>
    </string>

    <string id="tex_bar_dolg_petrenko_electra_flash">
    <text>Petrenko-nak szüksége van két képre egy Embrióról, ami az X-18-as Laboratóriumban van. A Fényképeket szükségszerűen nagyítva kell megcsinálni és két pozícióból. A közelit az eldőlt kapszulán, a messzit pedig a lépcsőről. Azt kell fényképezni, amelyik a középső kapszulában van. Ha jól emlékszek, a negyedik kapszula volt eltörve és a padlón feküdt. Így a harmadik kapszulát kell lefényképezni.</text>
    </string>

    Hogy mennyire egyezik az angol szöveggel, nem tudom.
    Ma már nem fordítok többet. Majd holnap folytatom.

    [ Szerkesztve ]

    Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

  • Laris

    junior tag

    válasz mikej95 #4062 üzenetére

    Mire a végére érsz lesz egy teherautónyi képződményed. A SKAT-15 itt elég gyenge. Ha viszed a Zatonos szálat, Wolf, Fanatic, Cross feladatait elvégzed, ( fentebb van írva róla bőven) eljutsz Ariadnehez, megoldod neki a gyógyszeres feladatait, ad érte egy rejtekhelyet ahol Black doktor testőri ruha van, ami eddig a legjobb cucc.Vigyázz ne maradj le a Zatonos szállal, ha sokáig halogatod később már nem adja a feladatokat hozzá. ;)

  • Laris

    junior tag

    válasz mikej95 #4064 üzenetére

    Hát csúnyán össze lehet kuszálni a szálakat, talán nem kellene ennyi melléküldetést, így elsőre felvenni, bár nem egyszerű eldönteni, melyik a fontos küldetés.Fontos lenne, párhuzamosan vinni a Soupos, és a Zatonos szállat. Cat adja a Rabinowich küldit. Ha Kelet Pripyatban jársz vedd fel a mosodás kereskedőtől a 3 db-os doksis küldit amit Zatonon kell keresni, és asszem ad egy átjárót is. Ez egy kulcsfontosságú feladat. A Kordonon Busstytól is felveheted a küldit, az egy jó lövöldözős móka lesz.

  • Laris

    junior tag

    válasz mikej95 #4074 üzenetére

    Mélyen beleástad magad a játékba, hát , hogy ne legyenek gyakoriak az elakadások, újrakezdések , vagyis a a feladatok sorrendjének betartása végett elkelt volna hozzá, egy jó kézikönyv mint pl a Secret Trails.2-höz. Itt sem lehet tudni, hogy melyik pitiáner mellék küldi, vagy kiesett NPC lehet fontos. ( Jót tenne a játék Solyonkás részének, eléggé tekervényes szálait értelmezni, és magyarítani, .de megéri e ha Jön a NS 2.1, amiben változhat a szöveg is.)

  • Gery D.

    Topikgazda

    válasz mikej95 #4076 üzenetére

    Mongol ahhoz kell, hogy a Sötét Völgyi banditák haverok legyenek. Ha Mongol meghal, egy csomó feladat ugrik. Szerintem nem érdemes halálra ítélni szerencsétlent. :)

    Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

  • Gery D.

    Topikgazda

    válasz mikej95 #4078 üzenetére

    Az NS-ből csak a Soup-os rész van meg. Az NS részből pedig az van meg, amikor kinyírom a mesterlövészt Cordon-ban. Sajnos nincs időm a fordítással foglalkozni. Lehet mondani, hogy jegelve van most a Soup és az NS is bizonytalan ideig.

    Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

Új hozzászólás Aktív témák