Új hozzászólás Aktív témák

  • Gery D.

    Topikgazda

    Érdekesség.

    Tagja vagyok a Stalker hivatalos Discord csatornának. Most jött egy hír, hogy ma van a GSC 27. évfordulója. Nem is ez a lényeg.

    Szemet szúrt a leírásuk, íme (Kiragadtam azt, ami a legfontosabb):
    Angolul:
    Together with Marked One, we decided what to do with O-Consciousness tubes…
    Kis magyarázat, miért ezt a mondatot írom le.
    Szóval, ami nálunk, Európában és talán az Ukrán (orosz) nyelven kívül minden más nyelvben ez szerepel: O-Consciousness, (nálunk C-Öntudatnak fordította az FI csoport), addig az ukránban ez:
    Ми разом з Міченим вирішували, що робити з колбами Усвідомлення

    És jön a magyarázat.
    Az eredeti ukránban sehol nincs se C, se O. Egy szó van: Усвідомлення, ez pedig Tudatosságot jelent (én A Tudatra javítottam, miután először találkoztam az eredeti nyelvvel).

    Amikor először elővettem az eredeti StalkerSoup oroszt (most tök mindegy, hogy Orosz, vagy Ukrán), már akkor szemet szúrt, hogy miért fordítja mindenki úgy.
    De most már azt se értem, hogy a discord oldalukon is miért ilyen alakban van angolul leírva.

    Most vettem csak észre, hogy az oroszban is így szerepel:
    Вместе с Меченым мы решали, что делать с колбами О-Сознания.

    Szóval, az ukránt leszámítva, minden nyelvben odarakják az O betűt. Érthetetlen, miért.
    Meg mit is jelenthet az O.

    [ Szerkesztve ]

    Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

Új hozzászólás Aktív témák