-
GAMEPOD.hu
A S.T.A.L.K.E.R.: Shadow of Chernobyl egy nyílt világú, belső nézetű, lövöldözős játék, amelyet az ukrán GSC Game World fejlesztett. A THQ megunta a fejlesztők szerencsétlenkedését és 2007 márciusában kiadta.
Új hozzászólás Aktív témák
-
Laris2
aktív tag
OGSE: [link]
Szövetség ideje 3: [link] Köszi Timstrike a linkeket. Az OLR 2.5- nél a föltelepítés után, és a játék elindítása előtt le kell futtatni a konfigurátort. Ez abból áll, hogy ismerve a gépünk paramétereit beírjuk a megfelelő számokat, és entert ütünk. Ügyeljünk a sűrű mentésre, mert ez egy nyers vad és kiszámíthatatlan játék. De töröljük is a mentéseket, mivel 1500 mentés után megtelik a memóriája. Az OGSE-t javítottam, fordítottam hiányzó fontos részeket is. A zónarádió SMS-eivel nem foglalkoztam, mert az egy nagy hülyeség, és nem is mond mindig igazat. pl olyanok vannak benne, Gyere a bárba szórakozni, vagy különböző helyszíneken fegyvereket stb akarnak rád tukmálni.
Szövetség ideje3. Ez egy remek játék, sőt remekmű részleteket is találhatunk benne. Ezért úgy gondoltam, a játék beharangozására írok egy rövid novellát
.
TITOKZATOS KÖNYV
A közeli falon a lobogó gyertya fénye táncot jár, mint a virágos réten a pillangók. Időnként egy pillanatra sötétség szakítja meg ezt a fényjátékot, amint a hintaszéken ülő könyv olvasója éppen lapoz egyet. A csendesen ringó hintaszék hangja megtöri a csendet, de így is jól kivehető, a lapozások eltérő, majd néhány oldal után visszatérő hangja. A lapozás periódikus ritmusa nem változik, de a hangja mintha lassan változna. A gyertya fénye lassan kialszik, a zajok is megszűnnek. Másnap, harmadnap, és még több napon keresztül ugyanez játszódik. De a hangok folyamatosan alig észrevehetően változtak, csendesebb, finomabb, halkabb lett a lapozgatás, mintha alaposan elkopott volna ez a néhány oldal. Lassan a gyertya fénye halványodni kezdett, mintha megérezte volna, hogy a könyv gazdája befejezettnek gondolta az olvasást. Milyen tervek megszületésében segíthettek ezek az oldalak, nincs idő a töprengésre. A gyertya váratlanul felvillant, és megvilágította egy pillanatra a terem távolabbi részét, ahol különböző lombikokat, kísérleti eszközöket lehetett felismerni, majd egy rövid pillanatig lehetett látni a becsukott könyv oldalából közel egymáshoz kiálló két könyvjelzőt, jóval lejjebb egy másikat is. Más is olvashatta ezt a könyvet? felmerül a kérdés, de a hintaszék forgásirányú billenésekor a kialvó gyertyafény még mevilágította a könyv borítóját, amin szinte világítva olvasható a felirat. Lev Tolsztoj Háború és béke.Jó játékot, és Boldog Új Évet Kívánok Mindenkinek
[ Szerkesztve ]
-
shield
Topikgazda
válasz Laris2 #15252 üzenetére
Szia!
Lecseréltem az OGSE fordítás linkjét a frissre.
Küldj egy linket a Szövetség ideje 3-hoz, ahonnét letöltötted, fordítással együtt beteszem az Összefoglalóba.
Nem tudom jól emlékszem-e, hogy SaGa59 régebben elkezdte már fordítani, csak a könyvek fordítása miatt félben maradt.S.T.A.L.K.E.R. és modok: http://users.atw.hu/stalkermods-hun -- http://www.shieldstalker.nhely.hu
-
rétisün
veterán
válasz shield #15253 üzenetére
ez a szövetség ideje 3 ez annak a szövetség ideje modnak a folytatása(?), aminek volt egy 'lightosabb' verziója g.l.a.d.i.a.t.o.r. címmel?
(#15252) Laris2: köszi!
[ Szerkesztve ]
war...war never changes.... hol kezdődik a valóság, és hol ér véget a képzelet.....Ron Swanson for president !!
-
shield
Topikgazda
válasz SaGa59 #15254 üzenetére
Akkor tévedtem.
Arra emlékeztem, hogy egy következő résznek neki kezdtél, csak az említett ok miatt félbe maradt sajnos. Nézegetem az orosz oldalakat, elég szépen készülnek a modok, szépen tartja magát a STALKER. A hangulata miatt vissza-vissza térnek hozzá a játékosok, megunva a mai játékokat.A jó hangulat érdekében [Szidó papa is rádob egy lapáttal] a videó elején.
[ Szerkesztve ]
S.T.A.L.K.E.R. és modok: http://users.atw.hu/stalkermods-hun -- http://www.shieldstalker.nhely.hu
-
SaGa59
őstag
-
Laris2
aktív tag
[link] Szövetség ideje 3 mód. SaGa mivel végigjátszottam, tisztában vagyok vele miért ez a címe. A főszereplő, nem akarom felfedni a kilétét, de szinte a hasonmása, (sőt annál is több) a második rész főszereplőjének, és ő a második főszereplője ennek a módnak. Még Alekszandrájáról (Sesa) sem feledkezik meg. A lényeg az O-tudat nagyon megerősödött. A frakciók szövetséget kötöttek, melyben vállalták, hogy egységesen fellépnek a tudat ellen. Ezt a szerződést a zsoldosok és a banditák nem írták alá, így a banditáknak szabad bejárása volt a szövetséghez, és a tudathoz is, amit ki is használtak a szövetség javára. A zsoldosok meg jó pénzért besegítenek az O- tudatnak. Így indul a játék, tele zsúfolt izgalmas feladatokkal, aminek jó részét csak a szabad játékban lehet befejezni.
[ Szerkesztve ]
-
sklopp
őstag
válasz Laris2 #15258 üzenetére
Üdv.
Köszönet a fordításért. Feltettem a saját letöltött modra, de nem váltott magyarra, nem is találtam átváltási lehetőséget. Letöltöttem az általad megadott linkről a Repack változatot, de eredmény ugyanaz. Már a menü is ezekkel a fura karakterekkel indul, a játékban szintén:
Sőt, a mentések a Savedgames könyvtárban szintén így néznek ki.
Tudnál segíteni, mi a teendő?
Előre is kösz.[ Szerkesztve ]
-
Laris2
aktív tag
válasz sklopp #15260 üzenetére
Szia. Újratelepítettem a játékot, rátettem a magyarítást, és ugyanaz a hiba. Hogy kiszúrjam a hibát, újból újra telepítettem, kitöröltem a configs fájlt bemásoltam a működő játékom configs fájlját., és így működik. Ezt ki is cseréltem az összefoglalóban levővel. Jelezd, ha működik, és ha észreveszel a két magyarítás között valami különbséget, írd le, mert én semmi eltérést nem találtam, és ez elég érthetetlen, főleg hogy a készülő magyarítást mindig a játékból írtam felül. Még egy ne telepítsd rendszerlemezre, és program fájlba, valamint telepítéskor szedd ki a pipákat, kivéve azt az egyet amelyik kiteszi az ikont az asztalra.
-
sklopp
őstag
válasz Laris2 #15261 üzenetére
Kösz a tanácsot. Első lépésben csak felülírtam az általad feltöltött configgal a korábbit. Meg is jött a magyar felirat, egy érdekes jelenséggel: minden magyar lett, kivéve a nevek. Leszedtem az eddigi telepítést, újra telepítettem, rá az új gamedatát. Innen minden rendben fut, minden felirat magyar. A telepítéshez annyit, simán telepíthető a rendszerlemezre, a program file-okba, kompletten mindent együtt, csak rendszergazdaként kell futtatni, különben a főkönyvtárban levő userdata-ba nem tud semmit menteni, tehát sem beállítások, sem mentések stb. A lényeg, minden rendben működik.
-
Laris2
aktív tag
válasz sklopp #15262 üzenetére
És észrevettél valami eltérést a két magyarítás között? Egyébként nekem is először a nevek oroszul jöttek, mert ezek belekerülnek az első elmentésbe, és onnan tölti be a játék. Egy új játék kezdéssel helyre áll a rend. Shield arra már rájöttem, hogy ami a text fájlmappában szerepel, az legyen a localization,ltx fájlban is, és az akármi is lehet. PL én mindkét helyre beírtam a kamu szót, és tökéletesen működik vele. Csak a cent, és a west számít, pontosabban melyik van letiltva, vagy engedélyezve. Sklopp ha olvasgatod a telepítési információkat, ott sem ajánlják a rendszerlemezre a telepítést, bár még nem tapasztaltam, hogy ez milyen problémát okozhat.
[ Szerkesztve ]
-
Laris2
aktív tag
válasz shield #15263 üzenetére
Igazad van shield ez volt a hiba. Valahogy elkerülte a figyelmemet ez a rus szócska. Emlékszem az elején, a text mappában csak a fele szöveg volt, és sensut tömörítette ki a többit. Így állt össze a fordítási szöveg, és akkor átírtam hun-ra a text mappát, a localization.ltx fájlban maradt a rus szó. De ezt már csak próbával tudtam ellenőrizni, mivel letöröltem a régieket.
[ Szerkesztve ]
-
sklopp
őstag
válasz Laris2 #15264 üzenetére
Csak ez a legutóbbi magyarítás működött nekem, így nincs hasonlítási alap. Ez viszont kifogástalan, eddig még semmi értelemzavaró hibát nem tapasztaltam, teljesen jó fogalmazás. Nálam két mod (a Gog féle Clear Sky és a Hullócsillag) kivételével mind a rendszerlemezen a Programfiles X86 könyvtárba telepítve fut, hátrányt nem tapasztaltam.
[ Szerkesztve ]
-
Laris2
aktív tag
A Szövetség ideje3 magyarításban benne maradt az actor.LTX fájl, amit a fordítás miatt alaposan meggyengítettem, főleg az újonc fokozatot. Érdemes kicserélni az eredetivel.
-
' Tzs ,
senior tag
válasz Laris2 #15267 üzenetére
Nocsak, nocsak, kis időre eltűnök és egyszer csak kész a vártva várt játék fordítása!
Ha ezt működőképessé is tudom tenni akkor pár napig megint nem alszom
Részemről köszi! (Kéne egy összefoglalót írni majd erről is )S.T.A.L.K.E.R. mod ajánlók: https://tzsweb.hu/category/mod-mania/s-t-a-l-k-e-r/
-
félisten
Oblivion Lost Remake 3.0 újévi hírek:
[ Szerkesztve ]
-
félisten
Pебята!
A SeregA-Lus féle Oblivion Lost Remake (v2.5 + 19.3) (2018) Repack-ra rá kell tenni a S.T.A.L.K.E.R. OLR 2.5 Patch fixx19 to 21-et, vagy ez a patch már benne van a SeregA-Lus-ban?
[ Szerkesztve ]
-
Laris2
aktív tag
válasz Dhampir #15275 üzenetére
Rá is teheted, meg nem is. Ha ráteszed könnyít a játékon. Ez a 2007 előtti, de már felújítot verzió. Az első Stalker játék, amit a sok hiba miatt akkor nem adták ki. Az alapjátékhoz képesr, lepusztult zóna fogad minket, új pályák, szörnyek anomáliák, sok új feladat, magyarszki szöveg, stb.
-
félisten
válasz Laris2 #15278 üzenetére
Előjött egy olyan hiba a friss játéknál (SeregA-Lus), hogy Új játék kezdetekor hiába állítom bármelyikre ("Újonc, Sztalker,...stb.) nem érzékeli, ha rákattintok vagy akár a ráenterezek. A beállításokat meg tudtam csinálni, de a játékot nem lehet emiatt elkezdeni.
[ Szerkesztve ]
-
félisten
Szia Shield!
Az aláírásodban szereplő http://stalkermods-hun.atw.hu/ és http://www.stalker.nhely.hu/ honlapokon már nem lehet letölteni a S.T.A.L.K.E.R.: Shadow of Chernobyl - Oblivion Lost 2010 - 1.02 magyarítását. legalábbis nekem nem sikerült.
-
félisten
Az csak az alapjátékhoz jó, vagy nem?
Más:
Mi a különbség az Oblivion Lost 2.2 és az Oblivion Lost 2010 között?
Például a 2.2-höz genndy egykori hozzászólásában található letölthető magyarítás.
Nekem a 2010-hez kellene a honosítás, habár nem tudom, hogy melyik a jobb, a 2.2 vagy a 2010?
[ Szerkesztve ]
-
félisten
Мужики!
Végül ráleltem az Oblivion Lost 2.2-re, amihez magyarítás is letölthető.
Az Oblivion Lost 2010-hez nem találtam letölthető magyarítást. Lehetséges, hogy még fent kereng valahol a szerverek labirintusában, csak nekem nem jött össze. Na mindegy, artyifaktot rá.
Remélem, hogy ebben a 2.2-ben lesznek új küldetések is, ám ha nem, akkor még a hangulat kedvéért egy kicsit tovább játszok vele, aztán félreteszem egy időre.
Ami feltűnt, hogy a vadkanok meglehetősen golyóállóak.
A fejlesztett ruha az alagútból már megvan, lényegében eddig ugyanaz a sztori, mint az alapjátékban, már amennyire vissza tudok rá emlékezni.
[ Szerkesztve ]
-
félisten
OL 2.2, a Falu
-
félisten
válasz shield #15286 üzenetére
Köszönöm!
Hátha más is keresi.
Az OL 2.2 fordítását sikerült letölteni a korábbi hozzászólásomban linkelt webhelyről.
Az OL 2010 esetélben 404-et dobott a Nethely, ha innen próbáltam.
Innen próbálva sem sikerül, egy csaknem üres téglalap jelenik meg a fehér lap közepén.
Egyébként véleményed szerint az OL 2010 vagy a 2.2 a jobb?
Már olyan régen tettem fel, hogy nem nagyon emlékszem rá. Igaz, hogy a 2.2-től most nem voltam elájulva.
[ Szerkesztve ]
-
shield
Topikgazda
-
Timstrike
tag
Arany Gömb (Золотой Шар),(Golden Ball) magyarításban a külterületi csempészek küldetései meg párbeszédek nincsenek lefordítva? Nálam angolul jelenik meg szinte minden a csempészekkel folytatott beszélgetéseknél, de ha a katonákat választom akkor meg minden magyar. Most jelenleg a csempészek oldalát támogatom.
-
speki1982
tag
Laris2 már korábban kérdezte a fórumon, most én is megkérdezem, hátha tudja valaki. Az OGSE-ban hol lehet megtalálni a Borongósban élő idős vadásznak a Dead Cityben elrejtett pálinkafőzőjét, illetve az erre rávezető információkat? A leírás azt mondja, a pincéket és a padlásokat nézzem át az infoért, de sehol sem találom többszöri nekifutásra sem...
Köszi a fordítást Laris2 kolléga, maga a mod nagyon jó és viszonylag zökkenőmentesen fut nagyobb bogarak nélkül.
-
Laris2
aktív tag
válasz speki1982 #15295 üzenetére
Dead Cityben a Bár melletti kis faluban nézz szét. Az egyik házban lesz egy levél, valami csempészektől, vagy hamisítóktól. Ha nem találod, állítólag tavaly kiadtak hozzá egy javítást. Sajna én sem találtam meg, de a fordításban szerepel, és le is van fordítva ez a része is. Már nem emlékszem pontosan, de a lélek műtárgy, vagy az aranyhal kiemeli a tárgyakat a mélyebb helyekről, pincékből még a 60 kg-ost is. Próbáld meg. Hátha
-
speki1982
tag
válasz Laris2 #15296 üzenetére
Köszi, megnézem megint. A netes gameplay-ekben (igaz az OGSR-félében) a Bár melletti két, kétemeletes ház egyikében van egy levél az ajtó mögött (majdnem ott, ahol Kolja holttestét megtaláltad), ami egy másik levéig, kulcsig, majd egy széfig vezet, a széfben lévő papír pedig már konkrétan megadja a főző helyét, ami a város keleti részén van a panelek mellett, a garázssor melletti kis ház pincéjében egy iránytó felügyelete alatt. Utóbbi nem gond, az előzőek azonban igen: mivel nincs meg az első levél, így a scriptek sem indulnak el, nincsenek levelek, semmi. Nem nagyon értem, hogy miért kellett ezt így megbonyolítani...
Ráadásul, ha meglenne a főző, az erdész adna még munkát.
Azt nem tudod, hol lelhető fel a neten az a javítás, amit említettél? Kezdem unni a játékot, Pripjátyban vagyok, ott meg csak a eredeti küldetéssor van, azt meg már kívülről fújom. -
Laris2
aktív tag
válasz speki1982 #15297 üzenetére
Akkor ez a játék hibája lesz, mivel ezeket a leveleket nem találtam a játék mappákban. A viztorony melletti kis házban az éjjeli szekrényen megtaláltam a szeszhamisítók levelét, de semmi szöveg nem volt ráírva. Ez nem is annyira script hiba, hanem egyszerűen kimaradtak a levelek. Egyébként egy régi tűzoltókészülékből készítették a pálinka főzőt, és az erdész főzött is vele pálinkát. Ezek már benne vannak a játékban. Nekem végigjátszásom nincs hozzá, és a fordítás is épp eléggé elvette a játékélményt. Ha azt is használnám, akkor ez az egész csak egy házi feladat, vagy dolgozatírás lett volna.
-
speki1982
tag
válasz Laris2 #15298 üzenetére
Érthető, a Zóna élvezetét elveszi a fordítás munkája... az üres lapot én is megtaláltam, valszeg tényleg a játék hibája lehet. Köszi, az OGSE-t ezzel kijátszottam, most az OLR 2.5 megy, érdekes benne a pénz, jóval kisebb összegekkel lehet kereskedni adni-venni, a távcső, a gránátvető az orosz fegyverekre éppúgy applikálható, mint a NATO-puskákra, kicsit meg van csavarva az alapsztori, de nem nagyon, a hangulat viszont nagyon adja, jók az effektek és jól megcsinálták a pályákat is.
-
shield
Topikgazda
válasz Laris2 #15298 üzenetére
Ha adnál egy linket, hogy honnét szedted le az OLR 2.5-öt, akkor azt is betenném az Összefoglalóba. Lehet hogy akad másik verzió is, ami akkor gubancot okozhat.
Most találkoztam egy tömörített moddal, amik mégis csak eltértek egymástól méretben.
Ebben az esetben bármi előfordulhat.
Előre is köszönöm.S.T.A.L.K.E.R. és modok: http://users.atw.hu/stalkermods-hun -- http://www.shieldstalker.nhely.hu
Új hozzászólás Aktív témák
- XBOX ONE/PS4/PS5/XBOX SERIES/NINTENDO SWITCH konzolt vásárolnék!
- XBOX SERIES/PS4/PS5/XBOX ONE/NINTENDO SWITCH konzolt vásárolnék!
- PS5/PS4/XBOX ONE/XBOX SERIES/NINTENDO SWITCH konzolt vásárolnék!
- Új Dobozos Lenovo Ideapad Flex 5 x360 Érintős Ultrabook Óriás Tab 16" -40% Ryzen 5 5500U 16/512 QHD
- PS4/PS5/XBOX ONE/XBOX SERIES/NINTENDO SWITCH konzolt vásárolnék!
- 1156-os félkonfig eladó akár alkatrészenként is!!!
- ÚJ Gamer PC I3-13100f (8Tx3,4GHz) 16GB DDR4/512GB NVMe/GTX 1070 8GB/GARI! BESZÁMÍTOK!
- ÚJ Gamer PC I3-12100f (8Tx3,3GHz)16GB DDR4/500GB NVMe/GTX 1660 6GB/GARI! BESZÁMÍTOK!
- AMD Radeon HD6950/6970 2GB
- Gamer PC - i5-6500 (4x3,2GHz) 16GB DDR4 /256GB SSD+500GB HDD/GTX 1050 Ti 4GB/GARI! BESZÁMÍTOK!