Új hozzászólás Aktív témák
-
fi:zi'k
nagyúr
Még lehet be is szerzem.
A gerincen lévő római egyes a folytatásra utal?96.5% MORE WUB-WUB ◄◄|►► Hirdetéseim: https://goo.gl/khUC1Y ◄◄
-
Rexdemon
aktív tag
"szólt a vaják" Ezt még szokni kell Nekem meg van angolul a könyv, tudom ajánlani mindenkinek, teljesen élvezhető, hangulatos olvasmány. Tudom,h meg leszek köpködve, de én talán bűvharcosnak hívtam volna a witchert, ami sokkal pátoszosabb, mint kéne, de kb, illik a "fogalkozás" körbeírására, jobban tetszene, mint a vaják, akinek semmi köze sem a majákhoz, sem a valákhoz. Ezzel együtt még lehet jó a fordítás, én drukkolok,h sikert arasson.
Victory needs no Explanation; Defeats allows NONE.
-
kapeti07
senior tag
A VAJÁK-ból az "A" le van húzva. Akkor ez most VJÁK ?!?
Xbox: kapeti
-
Morden24
nagyúr
Én (főként Douglas Adams, Pratchett és Poe miatt) elég sok könnyűirodalmat olvastam angolul, viszont a fantasy környezethez valahogy mindig úgy találtam, hogy jobban illik a magyar nyelv (ofkorsz ehhez igényes fordítás is kell, ha honosított műről van szó) - ellentétben pl. a sci-fivel, ahol bizonyos gyakran használt kifejezések egyszerűen nem akarnak megfelelően hangzani a fülemnek.
Na mindegy, a lényeg, hogy relatíve régen olvastam színvonalasabb fantasy művet, és erősen gondolkodom a Vajákon. Jó lenne valami kis review a kiadás után, hogy mégis milyenre sikerül a fordítás, mert szívem szerint úgy venném meg, de ha nem üti meg a szintet, akkor marad az angol nálam is.
Sectumsempra - For Enemies
-
BloodyEddie
őstag
A kis Vajákos... Ez tényleg furán hangzik. Mondjuk a "Viccser" se lett volna sokkal elegánsabb.
-
Karma
félisten
Én Salvatore műveit angolul olvasom, és semmi bajom az angol fantasyvel. Halvány már az emlék, de egy ismerősömmel beszélgetve azért néha eléggé benéztem a magyar változatokon.
Meg persze ott vannak a perzsekények...
[ Szerkesztve ]
“All nothings are not equal.”
-
Morden24
nagyúr
Pratchett az szintén fantasy (jó, nyilván nem a komolyabb fajtából), nekem sem volt konkrétan bajom vele, csak számomra valami miatt (valószínűleg megszokás, mert rengeteg magyar fantasy írótól olvastam könyveket, és abból szerencsére egy jó adag egész minőségi volt) ilyen téma terén közelebb áll a magyar. Könnyen lehet, hogy azért, mert sok évnyi pen and paper fantasy szerepjáték miatt (amit nyilván magyarul toltunk) egyszerűen ehhez szoktam hozzá.
Sectumsempra - For Enemies
-
nemethati
senior tag
Kb 10 oldal elolvasása után már nem is fog zavarni hogy eltűnt a vicser.
Ha már a legelején lefordítják akkor még furcsa se lenne, nem tudom lehet most találták meg az idevágó szót.
Meg is fogom rendelni, lesz mit olvasnom a buszon melóba menet
Új hozzászólás Aktív témák
- Garancia kérdés, fogyasztóvédelem
- Notebook hibák
- Amlogic S905, S912 processzoros készülékek
- Samsung Galaxy S24 Ultra - ha működik, ne változtass!
- Külpolitika
- Gaming notebook topik
- Xiaomi 14 - párátlanul jó lehetne
- Philips LCD és LED TV-k
- Kamionok, fuvarozás, logisztika topik
- Tippmix
- További aktív témák...