Új hozzászólás Aktív témák

  • wednesday

    őstag

    válasz MageRG #31 üzenetére

    Végigvittem magyarul, voltak benne magyartalanságok és pár értelmetlen válasz kérdésekre pl, de összességében játszható volt a játék.
    A szinkronról meg annyit, hogy az angol szinkron se jobb (újra is szinkronizálták az angolt), csak kevésbé feltűnő, ha az gyenge, mint egy anyanyelvnél.

    Egyszerűen nem osztom azt a véleményt, hogy az összes honosítás sz@r. Az viszont tény, hogy a gyári fordítások (Witcher, Mass Effect 2) általában gyengébbek mint a hobby fordítások. A hobby fordítók jó része játszik is a játékkal, tesztelnek és meg is kérdezik a néha a közösséget pár kényesebb szónál. Ott is látszik mennyire szubjektív néha a fordítás "minősége", mert van mikor 5 félét mondanak az emberek, hogy "na úgy hangzana jobban".

    Az a legjobb helyzet, ha lehet választani a nyelvek közül. És mindenki azt telepíti amelyiket akarja. Sőt többszöri végigjátszásnál lehet cserélgetni a nyelvet, az se rossz dolog.

    A magyar szinkron sajnos gáz játékoknál (pedig jó lenne egy minőségi szikron). Ennek az az oka, hogy ugyancsak papírról tolják azt se tudják éppen mire. Szinkronhoz meg szerintem elengedhetetlen látni az eseményeket és a körülményeket. Úgyhogy azt a jelen helyzetbe nem kell erőltetni játékoknál (nem is fogják).

    Dr. House-t magyarul nézem, a 24-et meg angolul. :)

Új hozzászólás Aktív témák