- PlayStation 5
- Konzolokról KULTURÁLT módon
- Final Fantasy XVI
- Ghost of Tsushima: Director's Cut - Íme a gépigény
- Warhammer 40.000
- Witcher topik
- Nintendo Switch
- Már több mint 40 millióan próbálták ki eddig a Sea of Thieves-t
- Elhalasztották a World of Goo 2 megjelenését
- No Rest for the Wicked - Megkaptuk a korai kiadás gépigényét
Új hozzászólás Aktív témák
-
Nordic
Közösségépítő
Úristen, magyarul...az első is el lett ba
szltázva, ezt már alapból angolul fogom tolni. Vissza a tükörfordításhoz, olyan emberek közreműködésével, aki még csak fantasy könyvet sem látott a polcon, nem hogy olvasott .(#9) Kaiku: pl csak annyit mondanék a tökéletes első rész fordításáról, hogy ha a törpe kereskedő azt mondja angolul köszönésképp, hogy: What?(szó szerint rádförmedve), az nálam azt jelentené, hogy: Mi kéne? Magyarul hogy volt? "Mit?" - csak ennyi, ez az egy szó...na itt hánytam el magam. Arról nem is beszélve, hogy volt olyan szöveg amit le sem fordítottak(ez akkor tűnt fel amikor angol szinkronnal + magyar felirattal játszottam - hátha nem értek valamit akkor puskázok), vagy esetleg teljesen mást fordítottak, mint amit kellett volna, értelmetlen oda nem illő dolgokat. Nekem ilyen magyar ferdítés nem kell! Vag egy jobb ötlet: adják oda egy fasza honosító kiscsapatnak akiknek már volt hasonló munkájuk, azok legalább értenek hozzá, nem csak szótáraznak. Persze sokak szerencséjére választható lesz.
[ Szerkesztve ]
Új hozzászólás Aktív témák
- Apple iPhone 13 - hízott, de jól áll neki!
- Debrecen és környéke adok-veszek-beszélgetek
- Aliexpress tapasztalatok
- Számtech boltosok memoárjai, azaz amikor kiborulunk...
- Kerékpárosok, bringások ide!
- Politika
- Netfone
- Lakáshitel, lakásvásárlás
- Telekom mobilszolgáltatások
- Tudományos Pandémia Klub
- További aktív témák...