Új hozzászólás Aktív témák
-
Löncsi
őstag
A forráskódból futtatható .exe állományt készítő fordító beállításait finomhangolták (csak PC)
Lehet köze az Acceleration layer-hez?
Elvették a radírját, azt az egész élete egy nagy kompenzálás, hogy ő igenis kan és igenis 2 méteres a fallosza - by stranger28
-
Angel1981
veterán
PC-n kezeli már a 2 GB feletti memóriát?
-
Apika
Közösségépítő
Egész komoly javítócsomag...
-
Lenry
félisten
remélem
(#2) Angel1981 1.3 óta igen
hírhez: Windhelmet nem fordítjuk Széltetőnek
és itt most spoilerazt a hibát javítja, hogy az ott korábban brutális mészárlások vértócsái ott maradnak.
tehát a "nem tisztul ki" szó szerint értendő.[ Szerkesztve ]
Gvella Glan! | There are two types of people: Those who can extrapolate from incomplete data
-
Lenry
félisten
A fegyvertárolók és plakettek nem megfelelően működtek a játékos házában, ha ő rögtön azután látogatta meg otthonát, miután bútorzatot vásárolt.
mielőtt
Gvella Glan! | There are two types of people: Those who can extrapolate from incomplete data
-
zeorsdfd
senior tag
De jó, hogy még mindig nem kezdtem hozzá:-)
-
bigga
aktív tag
Ideje volt már, ha kész, rakom is fel nyomban
[ Szerkesztve ]
" You know what capitalism is? Getting f*cked! "
-
Kelvin
őstag
Szerintem fordíthatjuk Széltetőnek.
"A legvégén nem az fog számítani,hogy mennyi év volt életedben,hanem hogy mennyi élet volt éveidben"
-
wednesday
őstag
Akit bánt annak meg nem kell olvasnia.
Az a legjobb ha mindenki olyan nyelven játszik, amilyenen csak akar. Igen, aki angolul akar, annak is lehetővé kell tenni ezt. Pl: csak magyar lokalizáció érhető el legálisan, dobozba, és nekik - pont.
Viszont sokszor csak szubjektív megítélés alapján húznak le sok remek fordítást.A nyakatekert meg elég szubjektív. Mivel az angol egy idegen nyelv számunkra az összes szava és kifejezése egyszerűen "jól hangzik". Ha összefüggéstelenül beszélünk angolul, aki nem érti annak ugyanúgy szépen cseng.
A ritkán hallott, meg új magyar szavak MINDIG furcsák! Pontosan azért mert értjük az anyanyelvünkön. Ha most hallanád először ezeket a szavakat, pl: cipőkanál, villamos, vasút, aluljáró...
Sokan mondanák: "úr isten, ez rémesen hangzik", "rémes" az "eredetit kéne meghagyni".[ Szerkesztve ]
-
-
Kelvin
őstag
Én nem gondolom, hogy annyira rosszak lennének.
Ha olvastad A Gyűrűk Ura J. R. R. Tolkien regényt akkor abban is sok magyarított helységnév, földrajzi név szerepel. Nem kisebb nevek tollából mint Réz Ádám, Göncz Árpád, Tandori Dezső.
Említhetném még George R. R. Martin Trónok harca könyveinek fordítását is. Vasudvar, Deres,...stb
Szerintem ezek a magyarított nevek nem erőltetettek, sőt kellenek is.
De Te már úgy látom nagyon Globalizált vagy"A legvégén nem az fog számítani,hogy mennyi év volt életedben,hanem hogy mennyi élet volt éveidben"
-
KillBorn
senior tag
Fehér Sprint! Ne röhögtessetek már Meg Télfogó...akkor miért nem már Hófogó Követelem New Yorkot Új Jorknak fordítani, meg Las Vegast Utolsó Vegetáriánus-nak
Rég nevettem már ilyen jót! Köszi a linket, legjobb vicc amit eddig a Skyrimről láttam![ Szerkesztve ]
"I guess your purge wasn't efficient enough, Vader!"
-
Ilsyde
őstag
Ezeket kihagytad:
Brittleshin Pass (Törékenylábszár Hágó)
Crystaldrift Cave (Kristályhajtás Barlang)
Autumnwatch Tower (Öszifigyelem Tornya)
Shearpoint (Nyírópont)Az osregi kaland-jatek-kockazat konyvek forditasara emlekeztetnek ezek a nevek. Gyerekkori naivsagomban nem zavart de most mar en is a fejemet fogom az ilyesmitol
-
Kanczy
veterán
Lehet, hogy globalizált vagyok, de tényleg tragikusan hangzik a Fehér Sprint... Vista-ra sajnos jellemző, hogy minden, már fordított szót úgy is ír. Szeretem az írásait, de nem gondolom, hogy mindent jelentés alapján le kéne fordítani - Buenos Aires ne legyen Jó Levegő, Montenegró ne legyen Fekete Hegy, stb.
You don't get it, son. This isn't a mudhole... It's an operating table. And I'm the surgeon. (Batman: The Dark Knight Returns)
-
KillBorn
senior tag
Komolyabbra fordíta a szót, örülök hogy jön még egy javítás, annak meg különösen, hogy a questek hibáinak javításához is hozzáláttak!
A nevek "átfordítása" meg annak is zavaró lehet, aki pl. xy okból magyarul olvas egy küldetés leírást, és ilyen nevekkel találkozik, fordíthatja vissza angolra, hogy akkor is hová kell menni...Szerintem kevesebb a macera, az ereti nevek meghagyása megkönnyíti a segítséget kereső/+ infó után kutató játékos dolgát is (nem csak Skyrimre gondolok)! Ja és Winterholdot pl. lehetne fordítani Télmaroknak...[ Szerkesztve ]
"I guess your purge wasn't efficient enough, Vader!"
-
WonderCSabo
félisten
A sárkánypap fordítást nem tudom miért kellett bennehagyni. Egyáltalán sztem nem szerencsés egy olyan játéknál magyar neveket írni, aminek nincs hivatalos magyar változata (meg egyébként se). Másrészt miért nem lehetett az eredeti forrást linkelni?
Az optimalizáció egész más lesz, mint a TESVAlban és SkyBoostban van. Ezekben a fordított kódot nézegették, és próbálták optimálisra átírni. A Bethesda ilyenekkel nem fog szórakozni. Egyrészt kiküszöböltek egy két bugot, ami miatt a fordítási optimalizációt ki kellett kapcsolniuk, így most már ezt bekapcsolhatják (ezzel jó esetben a SkyBoost által javított hibák eltűnnek), másrészt ők látják a forráskódot, és azt tudják javítani. Persze kérdés, hogy ezt mennyire teszik meg.
-
Vistaboy
veterán
Vettem az adást, mindent átírtam angolra. Bocs az érzékeny lelkűektől.
WonderCSabo: Azt a forrást linkelem, ahol olvastam, bennük általában megvan az eredeti is. De hogy ne legyen ebből sem baj, inkább kicserélem.
[ Szerkesztve ]
"A battle has been fought, and is now over. Place your sword upon the ground, and rest in the temporal peace. After dozing in the warmth of a dream, a new day will begin." - Fate/Stay Night. Diablo III: Vistaboy#1222
-
Qbász
aktív tag
Na ha jön a mod kit vajon megint lesz csiga verseny a város mellett?
Future Gadget #8 'Phone Microwave (name subject to change)'
-
byZsolt
tag
lassan befejezik teljesen a játékot, és Nekikezdhetek.
Már csak egy jó magyar forditás kellene.Ez Itt a .....
Új hozzászólás Aktív témák
- Autós topik látogatók beszélgetős, offolós topikja
- Ismerős külsővel érkezik a Polestar telefon
- Politika
- Redmi Note 11 Pro 5G - a bajnokesélyes nem készült fel
- ThinkPad (NEM IdeaPad)
- Kínai, és egyéb olcsó órák topikja
- Jeorjosz7 károsultjai
- Apple iPhone 14 Pro Max - sziget fesztivál
- Házi barkács, gányolás, tákolás, megdöbbentő gépek!
- Székesfehérvár és környéke adok-veszek-beszélgetek
- További aktív témák...
- 16" Apple Macbook Pro Retina 2019 Touch Bar + Toch ID eladó! Intel Core i7, 16GB RAM, 512GB SSD!
- Hamilton Aviation Khaki X Patrol Auto Chrono ETA 7750 automata óra! Full set!
- IPhone 12 Pro 128GB gyári független 2026. 01.18. Telekom garancia akku 100%
- HUAWEI Band 8 aktivitásmérő (fekete), keveset használt, karcmentes kijelző
- 96GB (2x48GB) Crucial Pro DDR5 kit/ új, bontatlan/