Új hozzászólás Aktív témák
-
cristigre
csendes tag
válasz Darth_Revan #49 üzenetére
Szerintem nagyon passzol Eli hangja. Őszintén. Nekem nagyon tetszik, máskülönben fel sem kértem volna. Sajnos most csak azzal vigasztalhatlak, hogy nem sokat beszél a játékban. Viszont jól játszik! Szóval azt nem lehet mondani, hogy "Micsoda igénytelenség!". Nem igaz?
-
Yutani
nagyúr
válasz cristigre #51 üzenetére
Gratula a munkához, bár még nem tudtam meghallgatni, de annál kíváncsibb vagyok a két kritizált karakter szinkronjára!
Ne feledjük, hogy az évek alatt "beleégett" a fülünkbe minden szereplő hangja, így nektek többszörösen nagyobb kihívást jelentett a megfelelő hang megtalálása, vagy akárcsak hasonló fellelése.
#tarcsad
-
mad1
veterán
Alyx faterja hangja nem tul recés,de meg igy is jobb az ossz szinkron mint az eredeti.
Szoval szerintem is marha jo.Ne szemetelj ! = Steam
-
bozont
veterán
válasz cristigre #51 üzenetére
Az senki sem mondta, bár az tény hogy szokni kell kicsit, elsőre nagyon elüt az eredetitől de többszöri hallásra talán meg lehet szokni. Azt hogy teljesen ugyan olyan hangon szólaljon meg mint az eredeti szinkron színész senki sem várja/várhatja el, hiszen ahogy mondtad is elég nehéz vagy inkább lehetetlen olyat találni, a lényeg hogy a lehető legjobban közelítsen. Bár nekem még mindig fontosabb a színészi játék, még ha létezne is pont a karakterrel megegyező hangú magyarul beszélő ember, hiába ha beleélés nélkül borzalmas hangsúllyal tudna csak szinkronizálni, az sokkal rosszabb mint ha elüt egy kicsit a hangja.
Példának én is a Witchert hoznám fel, az nem is hallottam más nyelven csak magyarul, de nagyon sok karakternél olyan gépies volt a beszéd, olyan hatása volt mintha unottan csak felolvasná a szinkron színész amit kell, ott nagyon észrevehető volt a beleélés hiánya.[ Szerkesztve ]
-
cristigre
csendes tag
Yutani, mad1, bozont, köszönöm fiúk. Na látjátok, ezt már szeretem! Tudtok Ti a készítők fejével gondolkodni! Különben a csapatban Barney alakításán kívül az én dolgom a szereplők kiválasztása, felkérése, a felvételek megszervezése, a rendezés (munka a színészekkel) és a vágás (válogatás).
[ Szerkesztve ]
-
Shodan
addikt
Lehet olyan hangot is találni a aki nem is hasonlít az eredeti hangra még is illik a karakterhez. Például James Bond ,Kautzky Armand vagy Láng József. stb. Bár ezt valóban elég nehéz és nagyon szubjektív.
Nekem is Alyx hangja tetszik a legjobban! A többinél biztos akadnak jobbak, de így is elismerés hogy megpróbálnak mindent bele adni, átélik a szerepet, és a profizmusra törekednek!www.pc-style.hu - Első magyar minimal modding oldal.
-
Yutani
nagyúr
válasz cristigre #56 üzenetére
No, megnéztem, és hát gratulálok!
Ami a két kritizált hangot illeti: Barney hangja szerintem jó, passzol a karakterhez, csupán egy picit fiatalítja. De ez nem baj, sok olyan emberrel találkoztam már, akit a hangja fiatalabbnak tettet, mint valójában. A színészi alakítás teljesen rendben van!
Ely hangja valóban nem a legjobb választás (az ércesebb, karakteresebb tónus hiányzik), bár az is igaz, hogy keveset beszél a trailerben, nem lehet "beszokni". Szerintem majd a játékban inkább elfogadhatóvá válik. Másfelől sok ilyen idős embernek van hasonlóan magasabb fekvésű hangszíne.
Egy szónak is száz a vége : várom a megjelenést! Hajrá fiúk, így tovább!
#tarcsad
-
Nunder
őstag
Maximális elismerés. Minden tiszteletem a tietek, ugyanis egyik kedvenc játékomat magyarul hallani ez valami szenzációs. Csak gratulálni tudok.
“It's the job that's never started as takes longest to finish.” // blackbird3dworks.hu
-
veterán
először is gratulálok, egyáltalán nem számítottam ilyen jóra. Mondjuk nem emlékszem már annyira az eredeti hangokra, de azok nekem összeolvadtak a karakterekkel, szóval ezt nehéz lesz elérni. A mondatok szépek, puszta ajánlás: attól, hogy figyelni kell a fordításra, nem kell minden lehetőségre ellőni valami költői szóvirágot vagy kifejezést, és a színészet nem kerülhet háttérbe emiatt... Én valószínűleg kissé jobban megijedtem volna Barney helyében, meg úgy eleve itt-ott "jobban kilendítettem volna az érzéseket". Ezt úgy értem, a meglepettségben kicsit jobban meg lehetett volna lepődni, jobban örülni, kételkedni, stb... remélem érthető. Egy-két embernek a hangja nagyon fura, kissé nem illenek a célszemélynek, de valószínűleg csak az angol hangok után tűnik annak. Mindenesetre csak így tovább, remek darab lesz, és kitartást
Star Citizen FAQ http://starcitizen.hu/star-citizen-faq-az-ujaknak/ (Mielőtt kérdeznél)
-
veterán
youtube-osra utalva, a végső szekvenciás szöveg nekem sem jött be, magyarul valószínűleg más kifejezés hangzana el. ennek ellenére szerintem nincs túljátszva, sőt, lásd fentebbi hsz-em
Star Citizen FAQ http://starcitizen.hu/star-citizen-faq-az-ujaknak/ (Mielőtt kérdeznél)
-
Nunder
őstag
válasz Menthirist #61 üzenetére
Szerintem még a hangok is egészen jól el vannak találva. Valahogy illenek a karakterekhez. Egyedül talán Alex-nek tudnék más hangot elképzelni de mondjuk játék közben biztosan meg lehetne szokni.
“It's the job that's never started as takes longest to finish.” // blackbird3dworks.hu
-
tag
A játék annyira nem jött be, de ha kész lesz a szinkron lehet, hogy újra felrakom. Tényleg abszolút profi munka! Big Respect!!! Így tovább!!!
[ Szerkesztve ]
-
euchi
aktív tag
válasz cristigre #60 üzenetére
Most olvastam a Youtube-os hsz-t. Beszéd hiba?! Haat ez erős túlzaas. Szerintem semmi baj nincs a kiejtéseddel. Bár amikor azt mondtad, hogy "de nem baanom" vagy azt, hogy "aatokfajzattól" ott talán kicsit nyíltabb lehetett volna az az "á" hang.
A "végső szekvencia" valóban furcsának hangzik, de ne felejtsük el, hogy egy tudós szájából hangzik el, szóval akár így is fogalmazhat.Apropó, GMAN-ről mit lehet tudni?
-
For357y
aktív tag
Nekem nem tetszik, szerintem minőségben éppen olyan mint az eddigi szinkron-próbálkozások. Azért remélem még jobb lesz, mert ez nem győzött meg, sőt...
"Az idővel egy úton rohan az élet, De az utat a célig mi építjük meg."
-
infectedmann
őstag
Anno én is jelentkeztem a projectbe aztán egy időre feledésbe is merült az egész öltelt. Azt hittem nem is lesz az egészből semmi.
-
cristigre
csendes tag
válasz Menthirist #61 üzenetére
Köszi. Ne félj, lesznek kilendült érzelmek is, de hadd ne lőjem le a poént! ;)
Szóvirágok - jó észrevétel. Kleinernél vannak leginkább, de ez szándékos, és jól érezhető az angol eredetiben is. Törekedtünk erre is figyelni. -
cristigre
csendes tag
válasz infectedmann #67 üzenetére
Sziaaa! Emlékszem rád, bár én csak később kerültem a képbe, de a többiek mindenről tájékoztattak. Nos íme a cikk, hogy hogyan alakult, hogy hogyan jutottunk el idáig:
http://www.totalhl.hu/hirek/2008-11-28_half-life_2_magyarul/ -
cskamacska
addikt
Te hallottad az eddigi szinkronpróbálkozásokat? Szerintem fuss egy kört az eddigi magyarosítások között, majd nem lesz ez olyan szörnyű.. (ui: szarjon sünt a legtöbb szinkronstúdió stábja, de minimum a vezetés, mert amilyen szinkronokat pénzért képesek kiadni a kezeik közül.. Emberek, az nem állapot, hogy sok-sok filmnél a magyar szinkron egészen megváltoztatja a filmet, a lelektelen alkítások és a rossz fordítások miatt elesik az eredeti film élményétől az ember.)
Egyébként annyira nem győzött meg ez a kis klip, szvsz fontos lenne, hogy kb hasonló korú legyen a szinkronszinész, és a megszemélyesített karakter, de nyilván nincs túl sok 50 év körüli karakteres hangú jelentkező Kleiner megszemélyesítésére egy hobbiprojekt keretein belül. Ugyanakkor a lelkesedés megvan, tehetség is mutatkozik, rossz nem lesz ez.
"Para mis amigos todo, para mis enemigos la ley"
-
{Zodiac}
senior tag
Nekem mindenkinek túl fiatalosnak tűnik a hangja... pl Alyx apja... a doki még hagyján.
Öntörvényű Sünmalac
-
Brutális eb
addikt
Elsőre tök bénának(inkább szokatlannak,furcsának)tünt második megtekintésre rájöttem,hogy zseniális hajrá és köszönöm a minőségi munkát.
[ Szerkesztve ]
Panni net lemondva már távol tőlem. Voda vicc! Nordtelekom korlátozza a p2p forgalmat,!Ice dsl trükközik a sávszélességgel.T-kábelnet?Próba hónap után jön a szekventálás vigyázz velük.Digi most még rendben.
-
JoolsNOS
veterán
Hát én nem vagyok szinkronpárti... filmeknél is sokkal gyengébb a szinkron minősége, és sajnos játékoknál is. Vhogy nem jön meg a hangulatom ha magyarul hallom. Moziba sajnos már pont emiatt nem járok. A játéknál legalább megvan a lehetőség hogy válassz. De sok sikert a magyarításhoz mert a nagy többség szereti a szinkront, és nagyon sokan "függenek tőle". Egyrészt mert sok ember nem tud olvasni rendesen(sajnos). Másrészt meg nem veszik észre hogy mennyi apró de annál jelentősebb kis effektről maradnak le szinkron révén, ezáltal nem érdekli őket. Én észre se veszem hogy olvasom, csak azt hogy jó a hang.
Bár pár ember a 300 óta áttért az eredeti nyelvre a híres "this is sparta" felkiáltás miattI5 9400F, Asrock B365M Pro4, Asus RTX4070 Super Dual EVO 12GB, 16Gb DDR4, Seasonic Focus 650 Platinum TV: 65A7GQ
-
ddekany
veterán
Hát... egyfelől, ahhoz képest nagyon jó, hogy ingyen készül, meg gondolom ahhoz képest is, hogy ez egy játék szinkron. Ahogy halottam, a hivatalos játékszinkronokban még a mondatok értelmével is súlyos gondok szoktak lenni (azaz a szinkron készítők még fordítani sem tudnak). Szóval le a kalappal. Másfelől... nem tehetek róla, de a szomszédok jutott erről eszembe... mert egyrészt túl szépen tagolt, artikulált (kb a rádióban irodalmi műsorokban olvasnak fel ilyen stílusban), és a beleélés szempontjából sem hangzanak hitelesen a mondatok. Persze nyilván nem lehet profi színészeket szerződtetni erre, világos, de akkor is, nem tudok mit tenni, nekem kellemetlen ezt hallani az angolhoz képest. Lehet, hogy az angol eredeti sem volt színészileg jobb, de azon nem hallom, mert nem sajátítottam el olyan szinten az angolt, örülök, hogy egyáltalán megértem. A saját anyanyelvén viszont állati érzékeny az ember mindenre. Vagy legalábbis én. Persze világos, hogy aki nem tud angolul, annak ez jobb, mint az angol.
-
(Bundás)
addikt
De miért tegezik le Freeman-t? Nem őriztek együtt házat, amúgy szép munka.
ddekany: persze világos, hogy aki nem tud angolul, annak ez jobb, mint az angol. Ha '97 óta minden játék magyarosítva lenne annyira se tudnék angolul, mint most.
[ Szerkesztve ]
-
Prof01
veterán
Nagyon jó lett! Remélem elkészül teljesen!
Four wheels move the body. Two wheels move the soul.
-
cristigre
csendes tag
válasz cskamacska #72 üzenetére
Felhívnám még egyszer a te figyelmedet is, hogy NAGYON IS (!) olyan korú színészekkel dolgozunk, amelyek megfelelnek a játékbeli karaktereknek. Dr. Kleiner alakítására éppen Kozáry Ferenc kiváló művész urat sikerült elcsábítanom a székesfehérvári Vörösmarty Színház társulatából, aki igen nagyvonalúan vállalta el a szerepet, és KIVÁLÓAN visszaadta Kleiner körülményes, akkurátus, ugyanakkor sokszor szinte túlzóan lelkes és 'tudósos' vonásait. Ha előítéletek nélkül nézed majd végig a kisfilmet és játszod végig a játékot, egészen más lesz az összkép. Jó szórakozást kívánok mindehhez!
-
cristigre
csendes tag
-
cristigre
csendes tag
Ez egy őszinte vélemény, köszönjük.
Aztán, ha neked adnak a boltban mikrofont ingyen, akkor légyszi' szólj nekem is...
A stúdiótechnika nincs ingyen, és nem csak ez kerül pénzbe természetesen.
Nem. Ez a szinkron nincs ingyen. Csak éppen mi annyira szeretjük a Half-Life-ot, hogy áldozunk rá. És igazából csak azt szeretnénk, ha minél több embernek szereznénk örömet vele. Én is eredetinyelv-párti vagyok, de imádom a stúdiómunkát, nem tehetek róla. Nyilván sokan profitálhatnak egy játékszinkronból. Szép dolog ez.
Neked túl artikulált az egész, van, aki meg olyan kritikát írt, hogy nem elég szépek a hangzók. Nos, a szép hangzókhoz artikulálni kell. Szóval láthatod, nem lehet mindenkinek a kedvére tenni. Úgy látszik. Nézz meg egy szinkronizált filmet, azok sem kevésbé artikuláltak! Ezt így "tanítják".
És lehet, hogy nem lehet profi színészeket szerződtetni erre (szerinted), de ha nem baj, mi azért megtettük. Vannak egy páran. No offense!
Jó játékot! ;) -
cristigre
csendes tag
Kedves barátom, Bundás, talán hallottad, van ennek Half-Life-nak egy első része. Ajánlom neked, jó játék, sokak szerint jobb, mint a szóban forgó opusz. Freeman onnan ismeri barátait, például Kleinert és Barney-t is. Alyxet viszont itt ismeri meg, ám ezen a ponton mi is vigyáztunk, hogy mikortól váltson tegezésre, ne aggódj! Figyeld meg, Alyx a demóban még nem tegezi Gordont! (A játéknak eléggé az elején járunk itt.)
-
For357y
aktív tag
válasz cristigre #70 üzenetére
Sajnos én elég kényes vagyok a szinkronra, a szinkronos filmektől is sokszor feláll a szőr a hátamon.
Attól függetlenül persze, hogy nem tetszik maximális tisztelet, mert láthatóan nem kevés munka és erőfeszítés van benne, tehát kívánok sok sikert hozzá."Az idővel egy úton rohan az élet, De az utat a célig mi építjük meg."
-
(Bundás)
addikt
válasz cristigre #85 üzenetére
Mellizzasztó szép napot drága cristigre, nem hiszed el, de játszottam az első részével még fiatal koromban. Igaz nem sokra emlékszem a történetből , de Klenier csillogó kopasz feje és hangja megmaradt. Számomra csak az Ő és Freeman közti tegeződés furcsa, még ha intim viszonyban is lettek volna, magázódnának hivatalos keretek között, szerintem.
Minden esetre kíváncsian várom az eredményt, biztos végig fogom játszani újra az elkészült anyaggal.
-
ddekany
veterán
válasz cristigre #84 üzenetére
"ha neked adnak a boltban mikrofont ingyen"
Jaj de aljas... De akkor pontosítok: nincs belőle bevételetek. (Csak most ki ne találd, hogy de van, csak negatív... )
"Szóval láthatod, nem lehet mindenkinek a kedvére tenni."
Ez így van, nagyon nagy közönség előtt az ember mindig kap a pofájára, mindegy mit csinál. Amúgy ha belegondolok, a gond forrása az lesz, hogy aki Magyarországon él az magyarul jobbára valóságot hall (úgy értem, nem filmet vagy színi előadást), angolul meg szinte csak színészeket mindenféle valóságtól és nem mellékesen jobbára józan észtől is elrugaszkodott filmekben. Ezért ami magyarul van, az elve bénábbnak/klisésebbnek hangzik mint az eredeti angol, pedig csak megszoktuk, hogy angolul mindig hülyeségeket beszélnek. Ez meg rám sokszorosan vonatkozik, mert TV-t nem nézek, így ezer éve nem láttam filmet magyarul. (Amúgy sokaknál, így nálam is, hasonló vicces hatása van annak is, mikor a 24 filmkocka/másodperces filmet felkonvertálják 50-60-ra. A szaggatás hiányától nem kapcsol "film üzemmódba" az agy, és ettől az ember rögtön sokkal abszurdabbnak látja a jeleneteket, főleg valami sci-fi-ben.)
[ Szerkesztve ]
-
cristigre
csendes tag
Bocs, öregfiú! De most dicséret jön! ;)
"Ezért ami magyarul van, az elve bénábbnak/klisésebbnek hangzik mint az eredeti angol..."
Tökéletes megállapítás. Ezt már én is majdnem leírtam valaminek a kapcsán.És nem csak a megszokás az oka, a két nyelv merőben eltérő karaktere is. Az angol egy - mondjuk úgy - 'vagánykodó' nyelv. Sok elharapást, különböző akcentust stb. elbír. Figyeld meg, és mindenki, többiek, figyeljétek meg, ha angolul például motyog egy színész - "hű, de vagány, hű, de állat, hű, de hiteles!", ha magyarul - egyszerűen nem értjük, hogy miért nem adja vissza a színészi diplomáját az "ilyen". Ha meg artikulál, már valahogy nem olyan filmes az egész. Nehéz ügy. Mint hogyha sehogy sem lenne elég jó. Annyit elmondanék, hogy a mikrofon előtt baromi nehéz úgy egyszerre kifejezőnek és karakteresnek is lenni, hogy ne legyen se túlartikulált, se túljátszott a dolog. Emiatt én magam is sokszor vettem újra dolgokat (önkritika), és a többieket is halálra kínzom. Dr. Mossman például már határozottan utál érte.
Mindezt nem mentegetőzésnek szánom, csak egy kis bepillantásnak a színfalak mögé.
[ Szerkesztve ]
-
ddekany
veterán
válasz cristigre #89 üzenetére
Végül is mi lenne, ha mindenki megpróbálná magát úgy előadni, mintha tényleg ott lenne, a valóságban? Tehát félretéve a színész mesterséget. Persze ezt most csak mint gondolat kísérletet vetem fel... Gondolom ilyen kandi-kamera hangulata lenne, vagy BKV. De talán mégis közelebbinek, valóságosabbnak érezné az ember a történéseket. Magyarul egyébként is csak a magyarok beszélnek, tehát még az a korlátozó tényező sincs, hogy annak is értenie kell a szöveget, akinek ez nem anyanyelve. (Angol hangú játéknál erre is gondolni kell. Ne lepődjön meg senki, aki értette a játékok szövegét, ha abból egy szót sem fog érteni, amit az utca embere mond...)
[ Szerkesztve ]
-
Psych0
őstag
Respect a készítőknek, mert nagyon sok embernek hasznos dolgot csinálnak, de nekem eléggé idegennek hangzik ez az egész. A hangok nem illenek a szereplőkhöz, és a szórend sok helyen magyartalannak tűnt. De attól még tényleg gratulálok és sok sikert kívánok.
"As an online discussion grows longer, the probability of a comparison involving Nazis or Hitler approaches 1."
-
Norbi14
senior tag
phu amikor olvastam a hírt azthittem valami szokásos ratyi próbálkozás lesz, de egyszerűen kurva jó lett! Profi munka
-
cristigre
csendes tag
"Végül is mi lenne, ha mindenki megpróbálná magát úgy előadni, mintha tényleg ott lenne, a valóságban?"
Természetesen ez a cél. Egy jó színész nem eljátszik valamit, hanem ott van. Ha csak eljátssza, az már nem lesz jó és hiteles. Emellett természetesen egy színész másként beszél, mint – elnézést – az utca embere. Természetesnek kell hatnia beszédének, mégis bizonyosan szebben kell artikulálnia. Nos, ez benne a mesterség. Úgy kell művelni, hogy ne lehessen észrevenni. Ugyanakkor nem lehet nem észrevenni, ha észre akarjuk venni (ezt ne vedd magadra, csak általánosságban írom). -
ddekany
veterán
válasz cristigre #93 üzenetére
Hm... Na de ha így nézzük, azaz valójában nem is elvárás a színpadias előadásmód, akkor viszont itt mégiscsak van valami gond. Vagy, csak nem tudok elvonatkoztatni az erősen tagolt stílustól, de nem hiszem... Én "nem hiszem el" amit a szereplők mondanak. Mintha magára arra figyelnének, hogy mit mondanak, nem pedig arra, hogy miről beszélnek. Ha Grétsy László a valóságban ilyen vagy olyan szituációba kerül, és felveszed magnóra amit mond, azt gondolom, hitelesnek tartanám, akkor is ha történetesen szokatlanul tisztán artikulálna. De persze senki sem a HL2 szinkronban várja az évtized színészi teljesítményét, meg nem fikázásnak szánom amit mondtam... csak így érzem, na.
-
cristigre
csendes tag
Tudom, hogy nem fikázásnak szántad, ez világos is volt.
Mi - és remélem, még sokan rajtunk kívül - nem érezzük színpadiasnak, csak ennyi. Ha annak éreznénk, újravennénk az adott részt, és volt is erre példa – mint azt már korábban említettem. Ha tapasztalt, 30-40 éve színészettel foglalkozó munkatársaink így oldják meg, akkor... ki tudná jobban? Ráadásul minden hangot sokszor veszünk fel, és azt még egy gondos válogatás is követ, szóval... Nem tudom, hogyan lehetnénk már alaposabbak. -
ddekany
veterán
válasz cristigre #95 üzenetére
"Mi - és remélem, még sokan rajtunk kívül - nem érezzük színpadiasnak, csak ennyi."
Lehet hogy szoknom kéne magyar filmek nézésével... Gondolom aki egész életében színész volt vagy sok színdarabot látott, az ilyen stílust vár, és csak a sokkal ilyenebbet hívja csak színpadiasnak.
"hogyan lehetnénk már alaposabbak"
A fentiek értelmében nyilván nem azon múlik.
-
cristigre
csendes tag
Egyetértünk. Meg tudod, ez tényleg szubjektív is. Én sok érzelmet és beleélést várok a színészeimtől – van, akinek meg ez már színpadias. Szerintem ennél kevesebb laposabbá tenné az "előadást", vagyis a játékot. Egy játékban a karakterek legyenek egyediek, színesek, mutatósak, de a túljátszást természetesen célunk elkerülni.
-
Norbi14
senior tag
Én eddig egy magyar szinkronos játékban nem éreztem ien "élő"nek mint itt, beleélessel nincs gond, nem az a "szööveg felolvasós stilus". Eddig a Crysis Warhead szinkronja tetszett legjobban, de ott is volt olyan érzes h felolvasás null beleélés.
Itt a hl2-nél meg olyan jó hallgatni csak így tovább -
Gondar
tag
btw grat
Barney hangja nekem se tetszik
Új hozzászólás Aktív témák
- Nők, nőügyek (18+)
- Folyószámla, bankszámla, bankváltás, külföldi kártyahasználat
- Projektor topic
- D1Rect: Nagy "hülyétkapokazapróktól" topik
- Samsung Galaxy A54 - türelemjáték
- Melyik hordozható audiolejátszót (DAP, MP3, stb.) vegyem?
- Lightyear - befektetési app
- Amlogic S905, S912 processzoros készülékek
- Formula-1
- Android alkalmazások - szoftver kibeszélő topik
- További aktív témák...