Új hozzászólás Aktív témák
-
Derrewyn
senior tag
Az a baj, hogy ezek a fordítások sokszor rohamtempóban is készülnek, és emiatt az igazán alapos lektorálásra nem marad elég idő. Másrészt lehetséges az is, hogy nem látják kvázi "élőben" a dolgot, vagyis csak megkapják a szöveget, aztán ess neki, légy kész két-három hét múlva.
Így elég nehéz a játékhoz passzoló fordítást készíteni, mert ami papíron talán nem is hangzik olyan hülyén, az a látványhoz kapcsolva, a játékban már röhejes is lehet.A első rész fordítása korántsem volt annyira rossz, és ha ebben a másodikban tényleg kaszás lett a reaper... a pusztító még ennél is nagyságrendekkel jobb és értelmesebb.
Nem értem miért nem képesek legalább annyira odafigyelni, hogy ezek a szavak egyezzenek az előző résszel. A legjobb persze az lett volna, ha ugyanaz a csapat kapja a feladatot.Szerintem egy jó fordításnak igazából az a feltétele, hogy minél kevesebben csinálják (ne essen szét a stílus), legyen rá bőven idő (ne kelljen tükörben fordítani nagy sebességgel), a fordító szeresse is, amit fordít, és lássák a játékban is a cselekményt.
Új hozzászólás Aktív témák
- WLAN, WiFi, vezeték nélküli hálózat
- Kerékpárosok, bringások ide!
- Analóg kapcsolós klaviatúrák triója a Razer fémjelzésével
- Formula-1
- Milyen routert?
- Renault, Dacia topik
- AMD Ryzen 9 / 7 / 5 7***(X) "Zen 4" (AM5)
- Politika
- Samsung Galaxy A54 - türelemjáték
- Bambu Lab X1/X1C, P1P-P1S és A1 mini tulajok
- További aktív témák...
- Redmi note 12 pro 5g 128/6+6gb A leg újabb verzió hyperos android14 Új állapotban egy napos készülék
- Ledvance LED Flat 1200lm/2700K/IP20/20W/380 mm átmérőjű mennyezeti LED lámpa -1 db 5000 / 3 db 13000
- Garanciális Raijintek 850W full moduláris új PCie5.0:12VHPWR gold
- Laptopot cserélnék Oculus Quest 3-ra
- Honor magic 5 Lite 5G, 8/256Gb, zöld